论文部分内容阅读
曾经使美国团结一致的观念,如今正在分离。能有中间的道路可取吗? 历史证明,美国民族是一个具有冒险精神的民族。在美国,维系社会关系的不是亲缘血统,而是语言、激情、理性。美国人崇尚的理性观念早已被美国独立宣言所确认,这就是:“所有的人生来都是平等的,并被他们的造物主赋予了某些不可剥夺的,包括追求生活、自由和幸福的权利。”这一绝妙的宣言蕴含着深刻的生活哲理,但也使美国备尝了尊奉这一教条而经历的煎熬痛苦。美国总统林肯曾表示过怀疑:“任何虔诚信奉这些价值观念和以此为准则而建构起来的民族能否长期共存?”实际上,当今美国并未解决这一疑难问题,仍然徘徊不前。 1992年美国大选,全国各地到处都弥漫了猜疑不安的气氛。其中有多数是由于人们对美国的民主制度深感失望、惶恐而引起的。曾
The ideas that once united the United States are now being separated. Can it be desirable to have a middle course? History has proved that the American nation is an adventurous nation. In the United States, it is not kinship to maintain social relations, but language, passion and reason. The rational ideas advocated by the Americans have already been affirmed by the Declaration of Independence of the United States. That is: “All human beings are born equal and have been given certain inalienable rights by their Creator, including the pursuit of life, freedom and happiness. ”This wonderful declaration contains a profound philosophy of life. However, it has also caused the United States to experience the torment it has experienced in honoring this dogma. Lincoln, the president of the United States, once expressed his suspicion: “Can any ethnic group who faithfully believe in these values and build on it be long-term coexistence?” In fact, the United States has not yet solved this difficult problem and is still in a hurry. In the 1992 U.S. presidential election, there was a climate of suspicion throughout the country. Most are caused by deep disappointment and apprehension over the democratic system in the United States. Once