论文部分内容阅读
本文顺应论为理论依据,通过建立汉英双语平行数据库对2015年政府工作报告及其官方英译本进行研究,旨在探析顺应论对中国特色政治术语的翻译方法和翻译模式的影响。研究发现,中国特色政治术语可分为四类,即生态文化词、语言文化词、物质文化词和社会文化词。所有中国特色政治术语共144处,其中意译有86处、直译有31处,増译和合译各10处、省译有7处。报告中的翻译方法呈现出以下翻译模式:意译>直译>增译&合译>省译。