论文部分内容阅读
翻译的宗旨在于将原文意图予以忠实的再现。传统语言观认为语言不仅是一种无色透明的表达工具,而且也是存在的组成部分,包容在人类生存方式内部,有着创造性与隐晦性的特质。翻译作为一种语言活动,其在哲学维度下的认知在根本上撼动了传统的翻译观与译文忠实原则,扭转了翻译的忠实再现身份,而是将其转变为一个意义的再生过程,在这个独特的过程中,旧有意义获得理解阐释与传递,新的意义被赋予创造。
The purpose of translation is to faithfully reproduce the original intent. The traditional view of language regards language not only as a colorless and transparent means of expression, but also as an integral part of existence, inclusive of creativity and obscurity in the way of human existence. As a linguistic activity, its translation under the philosophical dimension fundamentally shakes the traditional principle of translation and the faithfulness of the translation, reversing the faithful reproduction of translation, but turning it into a meaningful regeneration process. In this unique process, old meanings are understood and interpreted and conveyed, and new meanings are given to creation.