学生译员口译过程自我监控行为调查研究

来源 :大学·社会科学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hlp2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘  要:本文以Levelt的分类模型为监控指标,利用学生译员交传口译音频数据,对学生译员在线自我监控的实时反馈情况开展调查研究,通过对44名浙江工商大学英语专业学生进行录音采访,调查学生在口译过程中自我监控的行为能力。研究发现,学生译员在口译认知加工中存在自我监控行为;学生译员自我监控行为表现为发动和抑制与正确输出无关或有碍于口译输出的行为,后者通常可以理解为发声前的监控;学生译员口译过程自我监控行为的影响因素主要存在于译前准备、个人语言能力、口译经验技巧以及译中、译后的反馈中。
  关键词:自我监控;自我修正;学生译员;交传
  中图分类号:H319    文献标识码:A    文章编号:1673-7164(2021)09-0103-02
  一、研究目的
  口译是“在源语一次性表达的基础上向其他语言所作的一次性翻译” ,是譯员母语和第二外语的相互翻译。为提高口译输出质量,译员往往会进行自我监控,表现出不同形式的自我修正 [1]。
  自我监控和自我修正在外语学习和交际中起着重要作用,有助于外语言语处理的完善及学习自动化的提高,自我修正反映出学生言语产出的自我监控认知发展过程。相对于一语和二语研究对自我监控的关注,口译领域的相关研究相对较少。其中存在的问题是:学生译员在口译认知加工中是否存在自我监控行为?其在口译过程中是如何表现的?自我监控行为的影响因素有哪些?针对以上问题,本文收集了浙江工商大学口译考试录音数据,通过数据分析,探讨学生译员口译过程自我监控行为的发生、表现与缘由。
  二、研究方法
  基于现有理论成果,本研究进行如下假设:第一,学生译员经过学习,具有一定的自我监控能力,在口译过程中存在自我监控行为;第二,学生译员自我监控行为表现为积极修正和消极抑制两种形态;第三,学生译员在平日交传过程中自我监控行为习惯的影响因素存在于口译前、口译时和口译后,与学生前期准备、译时状态以及译后即时反馈息息相关 [2]。
  本文的研究对象是浙江工商大学商务英语专业的大三学生,共44名。
  数据处理方法为:Levelt将自我修正分为五类,即不同信息修正(different information repairs)、恰当性修正(appropriateness-repairs)、错误修正(error-repairs)、隐性修正(covert repairs)以及其余修正(rest of repairs)。
  本文自我修正分类依据借鉴了Levelt和Kormos的话语自我修正类型框架,但结合数据情况和交传产出特点进行了改动,将修正类型分为不同信息修正、恰当性修正、词汇错误修正、语法错误修正及语音错误修正五大类。汉英及英汉交传中的三类错误修正较易分辨,本文将不再举例。本文以44份学生期末录音音频为主要数据,量化分析学生译员交传过程中的自我监控及自我修正现象。
  三、结果与讨论
  为了使分析更客观、更有说服力,本部分首先采用描述性统计分析,然后针对统计结果进行定性分析讨论。
  (一)英汉、汉英交传过程自我修正的数据表现
  本研究对汉英交传和英汉交传中学生进行自我修正的方式进行对比。
  研究发现,在进行汉英交传时,进行语法修正的同学有28.99%;进行恰当性修正的同学次之(21.80%);进行词汇错误修正和会进行不同信息修正的同学人数占比相差不大,分别为17.30%和16.85%;进行语音修正的同学最少,仅有15.06%。
  同时,研究发现,在进行汉英交传时,进行恰当性修正的同学有31.48%;进行语法错误修正(大都为语序错误)的同学次之(27.36%);进行不同信息修正和进行词汇错误修正的同学人数占比相差不大,分别为24.21%和10.56%;进行语音修正的同学最少,仅有6.29%。
  在汉英交传中出现这些情况的原因可能是,中国学生比较注重词汇量的积累,能够通过筛选近义词,定位更恰当的词汇;通过词汇变动变换语态和时态,即学生在此方面进行外在监控的意愿更强。而在英汉交传过程中,由于学生对母语熟悉程度高,因此鲜少进行语音修正和不同信息修正,在这两个方面内在监控较为充足。
  图1表明,学生在英汉交传、汉英交传中的修正偏向基本一致。
  (二)讨论
  在口译思维加工中的自我监控行为方面,学生译员多基于元认知能力,监控输出语言信息,分阶段对自身各类言语输出错误进行补救,从而提高口译质量。本文主要对外部监控进行研究,在学生译员进行交替传译时存在自我监控机制,实质是个体为实现理想的口译目标进行的自我控制和管理。自我监控可以反映出译员在口译技巧和语言能力等方面存在一定缺陷。分析学生译员自我监控的运作原理和特点,对进一步研究口译自主学习和口译教学有着积极意义 [3]。
  在学生译员口译过程的自我监控表现方面,数据分析表明,学生译员自我监控行为表现为两类,分别存在于发声前和发声后。发声前的自我监控表现为抑制与正确输出无关或有碍于口译输出的行为,具有一定隐匿性;发声后表现为修正错误输出和制止错误输出。
  在学生译员自我监控行为的影响因素方面,学生译员总体偏误数量较高,对发声前的自我监控不足。口译过程中出现的错误数量较高,源于学生译员自我监控不足,其具体表现分为口误、搭配不当、句式杂糅和节奏不稳等;将其代入本文的修正分类,即输出信息不同,输出恰当性不足,输出词汇、语法及语音有误。其自我监控不足的原因主要包括三方面:缺乏监控意识、未形成主动监控的习惯、无法分出精力进行。不论是汉英交传还是英汉交传,监控较为不足集中在输出信息的正确性、恰当性以及语法输出三方面。这说明对此次研究面向的学生译员来说,其英语水平离母语还有较大的差距,反应能力也不能完全跟上输出语言的语法规则,因此译者在进行语言输出时,不能及时对输出内容进行自我修正。反之,如果对翻译母语把握较强,在英汉交传上用时较短,偏误数量较少,自我监控水平就会相对较高。   学生译员错误修正率较低,自我监控反馈不足。根据统计可知,学生译员的修正率并不高,汉英、英汉平均修正率分别只有20%和23.73%。这说明译员的自我监控反馈不足,自我修正能力较低。由于考试过程中的停顿时间较短,导致译员无法进行充分思考,没有精力进行自我监控。在汉英口译输出中,学生译员错误修正率(52%)高于不同信息修正率(16%)与恰当性偏误修正率(34.02%),可能存在以下两方面原因:一是相比在执行内容方面的修正,他们在错误监控方面能力更为充足,进行修正的意愿更加强烈,对该种修正更有自信; 二是他们该方面的外语基础能力较为扎实,对相关语言规则掌握程度高,监控能力强。
  从实践层面出发,自我监控让学生能够实时监控和调整口译产出,保证口译质量。本文研究的自我监控是任务进行过程中的实时监控。通过对材料的对比分析,本文得出以下三点自我监控行为的影响因素:
  一是计划因素:自我在线监控要求学习者对口译质量标准有全面的认识。在考场或者其他实时交传场合,学生译员要提前做好心理准备,提醒自己要有监控意识。
  二是能力因素:在自我在线监控时,学生译员必须具备良好的语言能力和交传技巧及经验,游刃有余地对产出质量进行实时评估并做出相应调节 [4]。
  三是反馈因素:高层次的自我监控是在避免语言偏误以及熟知相关语言规则的基础上,以快速实现语言输出的准确性为目标。这就要求学生在进行口译输出后,将自我监控过程和产出质量相结合进行对比研究,即相当于进行自我离线监控,并在之后的实践中形成主动监控的习惯。
  四、结语
  本文通过量化分析录音音频和总结学生译员交传过程中的自我修正现象,将学生口译中表现出的显性自我修正映射到自我监控过程进行探讨,得出以下结论:第一,学生在口译过程中存在多处显性自我修正,说明口译思维加工中存在自我监控行为 [5];第二,学生译员自我监控行为表现为两种,其一为发动,其二为抑制与正确输出无关或有碍于口译输出的行为,后者通常可以理解为发声前的监控;第三,学生译员在交传过程中自我监控行为的影响因素主要有计划因素、能力因素和反馈因素。
  参考文献:
  [1] 黎芷若. 口译学习者的自我监控:初学者与高级学习者的对比研究[C]. 厦门大学外文学院第十一届研究生学术研讨会暨首届外国语言文学博士论坛论文集,2018.
  [2] 林淑熠. 英汉口译产出自我监控和修复机制国内外研究概述[J]. 齊齐哈尔大学学报(哲学社会科学版),2015(08).
  [3] 王建华. 元认知理论与交传口译的实证研究[J]. 中国翻译,2015,36(04).
  [4] 王琳琳. 汉英交替传译中监控和自我修正现象的实证研究[D]. 上海:上海外国语大学,2014.
  [5] 张微微,罗卫华,洪艺琳. 学生译员英汉交替传译中的自我修正现象——基于“全国口译大赛”的实证研究[J]. 大连大学学报,2019,40(03):119-127.
  (责任编辑:刘宇凡)
其他文献
摘 要:旅游外宣文本是外国游客获取信息的重要途径,亦在我国对外宣传中起着独特作用,准确恰当的旅游外宣文本翻译可以有效促进我国经济文化传播。然而,旅游外宣文本的翻译目前仍存在诸多问题,主要体现在语言错误、语用失误和文化缺失三大方面,这些翻译错误会影响源语和目的语的功能对等,造成不必要的误解,影响我国对外形象。本研究在“功能对等”翻译理论的指导下,基于相关文献建立了外宣文本翻译错误的语料库,并以曲阜为
期刊
摘 要:盆景是起源于中国的古老艺术,蕴含着中华民族的文化特色和艺术魅力。盆景的传承重点在于挖掘中国盆景的文化内涵和古老技艺;盆景的创新应基于对中国传统盆景艺术的继承,在时代审美、结构和造型、新材料新技术应用等方面进行创新探索;盆景领域的学院派和民间派应该互相学习;盆景艺术教育和普及的重点在于各类学校。本文以西北农林科技大学盆景课教学改革实践为例,围绕教学团队、教材和课时、理论教学、实践教学、考核及
期刊
摘 要:模糊限制语言是一种具备特殊交际功能的语言现象,恰当使用能够准确地表达交际意图,缓和人际关系。本文旨在以2020年俄罗斯年度记者会普京的回答作为分析对象,基于合作原则理论,从语用学角度对俄语模糊限制语使用进行定性分析研究。  关键词:模糊限制语;语用功能;合作原则  中图分类号:H030 文献标识码:A 文章编号:1673-7164(2021)09-0031-03  模糊性是自然语言的重
期刊
摘 要:当前,我国研究生的数量呈现出逐年增长的趋势,研究生群体是宣传科学、法治、和谐的重要群体,高级知识分子的属性决定了研究生群体所要承担的社会责任。研究生群体是新时代中国特色社会主义建设的重要参与者,也是实现中华民族伟大复兴的重要参与者,研究生党员要站在历史的高度,发挥自身在党建过程中不可忽略的作用,这种作用体现在多个方面,尤其是在践行社会主义核心价值观方面,研究生党员要起到引领作用。社会主义核
期刊
摘 要:“老西藏精神”是西藏军民和广大干部群众在解放、建设和发展西藏实践中不断积累的思想精髓,是青年学生思想政治教育的重要精神之源。大力传承和弘扬老西藏精神,在青年学生思想政治教育中融合老西藏精神,对正确引导和抓实抓强青年学生思想政治教育具有重大意义。援藏支教是肇庆学院的一项特色品牌工作,学院充分发挥援藏支教志愿服务的载体作用,积极探索老西藏精神与青年学生思想政治教育耦合协调发展路径,实践老西藏精
期刊
摘 要:网络环境下,词语语法功能发生变化,“套路”一词的语法功能就在网络广泛使用后发生了很大改变。本文从认知语言学角度,以“套路”为例,探讨网络环境下词语语法功能变化,阐释词语语法功能改变后词意的新生。如今,“套路”被活用作动词的频率越来越高,且随着权威报刊的大量使用,动词用法有被固定下来的倾向,可以推测,未来随着语言的不断发展,“套路”一词或许有成为兼类词的可能。从“套路”一词语法功能的改变可以
期刊
摘 要:群众舞蹈的推广可以提高社区群众的文化修养,促进人际间形成和睦融洽的关系,从而推进城市社区文化建设工作。本文以阳江市社区文化建设背景下群众舞蹈建设为例,通过实地走访、问卷调查研究等方法,从人文、社群角度探讨社区群众舞蹈的文化特征、社会功能,简要综述阳江社区群众舞蹈发展现状,并针对阳江群众舞蹈文化的发展提出建议,提炼出当今社区群众舞蹈建设的新形式,以期为提升群众舞蹈建设的多样性、文明程度提供切
期刊
摘 要:本文采用问卷调查和个别访谈法,对四川幼儿师范高等专科学校“9+3”单招班学生的学习适应问题进行调查研究。研究发现:这些学生在学习自然环境适应方面较好,在学习社会环境适应、学业适应、学习心理适应方面适应较差,且一年级和二年级学生存在显著差异。为了使“9+3”单招班的学生尽快适应大学生活,本研究提出三个方面的建议:优化人培方案,调整课程结构;改革教学方法,提高教学效果;掌握学习方法,提升学习效
期刊
摘 要:《四川省民族地区教育发展十年行动计划》已经进行了两轮。计划实施以来,凉山彝族自治州等西部少数民族地区的基础教育取得了长足发展。然而,成就与困难并存,凉山州的基础教育与全省乃至全国相比,其水平差距和发展阻力仍然非常明显。本文依托“教育部-中国移动中西部中小学校长培训”项目,聚焦制约凉山州中小学发展的两个核心问题——教师队伍建设和校本课程建设,从学校领导的视角分析和探讨了凉山州学校面临的主要困
期刊
摘 要:“3+4”对口贯通分段培养模式是将职业教育各层级教学资源进行整合,实现高素质应用型人才培养目标的一种人才培养模式,为现代职业教育纵向贯通体系的建设开拓了新思路。本文以潍坊科技学院开设的“3+4”对口贯通培养专业试点为例,从对口贯通培养专业的体系建构、经验做法以及成效三个维度,具体分析了“贯通式、一体化”多元融通人才培养模式的探索和实施情况,旨在为更好地发展“3+4”贯通培养专业总结经验、凝
期刊