【摘 要】
:
本文属于报刊文体:语言简洁明了,句子结构复杂,逻辑性强。依照内容的重要性,其布局结构呈“倒金字塔”形,即第一句话开门见山,概括介绍主要内容,然后是有关背景、引述或细节等次
论文部分内容阅读
本文属于报刊文体:语言简洁明了,句子结构复杂,逻辑性强。依照内容的重要性,其布局结构呈“倒金字塔”形,即第一句话开门见山,概括介绍主要内容,然后是有关背景、引述或细节等次要内容。以下是参考译文: 政府即将禁止报界向证人付款。因为报界试图买断诸如罗斯玛丽·韦斯特
This article belongs to newspaper style: the language is concise, the sentence structure is complex, and the logic is strong. In accordance with the importance of the content, its layout structure is “inverted pyramid” shape, that is, the first sentence is straightforward, outlines the main content, and then is the secondary content on the background, quotes, or details. The following is the translation: The government will soon prohibit newspapers from paying the witnesses. Because the press tried to buy out such as Rosemary West
其他文献
一般地,衡量一个人口语水平高低主要看以下几个方面:1.语音、语调是否正确,口齿是否清楚;2.流利程度;3.语法是否正确,用词是否恰当,是否符合英语表达习惯;4.内容是否充实,逻
一树树花,一簇簇白,是什么盛大的节日,要写下这么圣洁的欢迎词?仿佛一夜之间,星星都归顺了大山。它们飘下来,在枝头,六颗一组,七颗一队,整齐地排列着。那么多花,每一朵都精致
那时,我还不到30岁,是南布隆克斯区82消防中队的消防队员。该消防站可能是当时世界上最活跃的。有一个星期天,晴朗和煦,人们有充裕的闲暇,这种天气邻里活动特别多,消防队员也特别忙
一个喷嚏,早上吃下的煎鸡蛋被我吐在天上。薄冰和白霜覆着沉睡之物。乡村公路同我一道醒来,蜿蜒又一天的奔波。白色蔬菜大棚、水田和一掠而过披霜裹凌的树影将我带入江南乡村
这是一则“安民告示”。当千年虫的问题被媒体炒作得沸沸扬扬的时候,人们不禁忧从中来。我也参加了《科技英语学习》举办的全国翻译竞赛,原文中有一句话是: He predicts glob
一项新的报告显示,养鱼场喂养的鲑鱼比它们野生的同胞含多得多的毒性化学物质,仅这一点对于人类健康意味着什么不很明确,因为这样的风险看上去很小,而吃鲑鱼(无论人工养殖还
“下岗”一词,一九八三年一月第二版的《现代汉语词典》没有收入,一九九六年七月出版的《现代汉语词典》修订本才收入,释义是:“离开执行守卫、警戒等任务的岗位”(p.1357),
靠100多家旅行社赚钱夏天从湖南工业职业技术学院毕业后,在旅游行业打工3年,并成为海南一家旅行社的武汉代理商。与此同时,他自己建立了一个旅游网站,在网上做起旅游咨询生意
一、前言高丽后期是在元朝统治下,高丽的政治体系进行整编的时期。在这样的时代背景下,忠烈五十五年,由于安珦而接受了性理学。此后,经过李齐贤和李穑对性理学的研究,性理学
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download and view, this article does not support online access to view profile.