论文部分内容阅读
译论界一直以来都是把尤金·奈达的理论理解和翻译为"对等理论".李田心则指出这是严重的误读和误译.他认为,"对等"是精确语,表示"完全相同",而译文和原文的完全相同是不可能的,因此翻译的"对等"只是不可企及的理想.他进而提出用"相当"来代替"对等",并对其做了相当具体的定义.本文分析了这样做存在的问题及其后果.