斯坦纳阐释翻译理论下的古诗英译 ——以《华夏集》为例

来源 :环球市场信息导报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong425
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《华夏集》是美国著名诗人、意象派代表人物埃兹拉·庞德发表的中国古诗英译本,是“影响极大的诗学现代化的第一步”。它在英美诗坛掀起中国古诗的风潮,却也因其不忠于原文的创造性翻译备受争议。本文从乔治斯坦纳的阐释翻译理论出发,从信赖、侵入、吸收和补偿四步骤对《华夏集》进行分析。 “Huaxia Ji” is an English translation of ancient Chinese poems published by Ezra Pound, a famous American poet and representative of the Imagist School. It is “the first step in the modernization of poetics that has great influence.” It set off a wave of Chinese poetry in the British and American poetry circles, but it is also controversial because of its creative translation of unfaithfulness. Based on George Steiner’s interpretative translation theory, this article analyzes the “Huaxia Ji” from four steps: trust, invasion, absorption and compensation.
其他文献
职业生涯是人生的重要组成部分,职业生涯与一个人的成长、成熟与发展有着密切的联系.人生的理想、追求、目的、意义及其价值都是通过职业的发展与创造来确立和实现的.而青年
随着社会主义市场经济的发展,社会对大学生的要求越来越高,它不仅要求大学生具有扎实的专业知识,而且要求大学生具有良好的身体和心理素质、较强的的实践和动手能力,培养学生
中国老年大学协会第9次老年教育理论研讨会10月17日至19日在沈阳召开.中国老年大学协会会长张文范,常务副会长兼秘书长袁新立,副会长程晓利,副会长兼学术委员会主任陆剑杰及
延川县是陕北最早的革命根据地之一,是近1500名北京知青魂牵梦绕的第二故乡。特别是黄河流经延川68公里形成的蛇曲地质奇观是世界级的旅游资源。黄河古渡遗址清水关、防御工
中国老年大学协会第9次老年教育理论研讨会在辽宁省召开,这对我省的老年教育工作是一个很大的推动与激励。我们将借此东风, The 9th Gerontological Theory Symposium of Ch
摘要课程改革工作需要遵循教育规律,体育课的改革更需要用科学的态度和方法开展实践。体育教学工作需要处理好继承与发展之间、教师与学生之间、教学内容与形式之间以及文本与现实之间的关系。同时,要坚持以课堂教学为主渠道,努力提高教育效果,注重教学内容多样化,注重教师专业化成长。  关键词课程结构 课堂教学 教学内容    随着人们对体育本质认识的提高,深感传统的高校体育课程体系结构与内容已不能满足现代体育课
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊
期刊
党的十五届六中全会作出《中共中央关于加强和改进党的作风建设的决定》(以下简称《决定》),这是我们党在新的历史阶段推进党的建设的新的伟大工程的重大举措,它对于推进党