论文部分内容阅读
随着我国与世界接轨程度的不断深入,越来越多的国际性会议选择在中国召开,因此口译越来越占据重要的地位。但是在口译过程中有一个难点一直都对口译员的翻译造成困扰,口译具有非常强的现场性,口译的操作人员如果只是依靠自身的大脑记忆很难够顺利地完成口译的任务。因此,在口译操作过程中,需要借助笔记的辅助来实现口译的顺利操作。口译笔记在口译的过程中是一种必不可少的工具,通过它能够实现口译的准确性,严谨性和即时性。本文将结合口译过程中口译笔记的有效理论及其特点进行分析,希望对口语人员在口译操作过程中有一定的帮助,从而从宏观上间接的促进国际间的交流和沟通。
With the deepening of the connection between our country and the rest of the world, more and more international conferences have been chosen in China. Therefore, interpreting plays an increasingly important role. However, one of the difficulties in the process of interpreting has always been to disturb the interpreter’s translation. Interpreting has a very strong on-site experience. It is difficult for interpreters to interpret their interpretations just by relying on their own brain memory. Therefore, in the process of interpretation, you need to use the help of notes to achieve the smooth operation of interpretation. Interpreting notes is an indispensable tool in the interpretation process, through which the accuracy, rigor and immediacy of interpretation can be achieved. Based on the analysis of the effective theories and characteristics of interpreting notes in the process of interpreting, this article hopes to help the speaking staff in the course of interpreting operations, thus facilitating the international exchange and communication indirectly.