论文部分内容阅读
财金[2016]92号2016年9月24日第一章总则第一条为加强政府和社会资本合作(简称PPP)项目财政管理,明确财政部门在PPP项目全生命周期内的工作要求,规范财政部门履职行为,保障合作各方合法权益,根据《预算法》、《政府采购法》、《企业国有资产法》等法律法规,制定本办法。第二条本办法适用于中华人民共和国境
[2016] No. 92 September 24, 2016 Chapter I General Provisions Article 1 In order to strengthen the financial management of government and social capital cooperation (referred to as PPP) projects and clarify the work requirements and specifications of the financial departments in the PPP project life cycle, The performance of financial departments to protect the legitimate rights and interests of all parties, according to the “Budget Law”, “Government Procurement Law”, “State-owned Assets Act” and other laws and regulations, the measures. Article 2 The present Measures shall apply to the territory of the People’s Republic of China