论文部分内容阅读
英语中的否定有其独特的表达方式,其表现方式大体分为两类:明确否定(ExplicitNegation)和隐含否定(Implicit Negation),所谓隐含否定,就是在句型结构中既没有带否定词not,never,none,neither,no,nothing,或barely,hardly,seldom,rarely,little,few等词,也没有带dis-,im-,in-,non-,un-前缀或-less后缀的词。只是词底里有否定的意义,有否定之意而无否定之型。句子译成汉语时要用“不”“没有”“非”“无”等词,真可谓是否定的“最高境界”——否定于无形。
Negation in English has its unique way of expression, which can be divided into two categories: Explicit Negation and Implicit Negation. The so-called implicit negation means that there is neither negative nor negative not, never, none, neither, no, nothing, or barely, hardly, seldom, rarely, little, few, nor any other words with dis-, im-, in--, non-, un- word. There is only a negative meaning of the word, there is no negative and no negative. Sentences translated into Chinese should use “no ” “no ” “non ” “no ” and other words, can be described as negative “highest level ” - is denied to invisible.