论文部分内容阅读
早在2500年以前,孔子就说过:“四海之内,皆兄弟也。”孔子时代的四海是指中国,今天我们理解的四海则指全世界。人类自古就互相交往,尤其大航海时代以来,东西方发生了前所未有的冲撞和交流,世界上再也没有任何力量能把它们分开。今天,有人说世界经济一体化的时代已经到来,文化上又何尝不是如此呢?十几年前,我担任过《中国大百科全书·美术》的责任编辑,对中外美术的研究和出版一直抱有浓厚的兴趣,早就想编一套中外美术史话。到美国和日本讲学时,看到各种肤色的人在美术馆前排起长队,更深切感到美术教育的普及对于提高国民素质的潜移
As early as 2500 years ago, Confucius said: “Four seas are all brothers. ” The universal sea of the Confucian era refers to China, and the four seas we understand today refer to the whole world. Since ancient times, mankind has been interacting with each other. Especially since the great voyage, there has been unprecedented collision and exchange between East and West and there is no longer any force in the world that can separate them. Today, some people say that the era of world economic integration has arrived. Is it culturally different? Ten years ago, I was the chief editor of “Encyclopedia of Fine Arts in China.” I have been studying and publishing Chinese and foreign art for a long time Has a strong interest, long ago wanted to compile a series of Chinese and foreign art history. While teaching in the United States and Japan, I saw people of all colors lined up in front of art galleries, and I feel more deeply that the popularization of art education has the potential to improve the quality of the people