论文部分内容阅读
这篇散文用冷静而舒缓的笔调写树,孤独的树,两棵孤独的树。它们起先是种子,被狂风从树林刮走,分撒在田野里,离开了母林的两颗树种从此开始了孤独的成长历程。它们最初“十分矮小”,后来“无心的时间把它们高高地拉离地面”,它们“彼此看见了”,于是“会心地摇动着树枝, 相互默默地打着手势”来寄托对“永远离开了的母林的思念”。它们是如此孤独,狂风暴雨来临时,“想挣脱地面,双双飞奔到一起,紧靠支撑”;夜晚到来时,它们“祈求地仰望天空,期望快快给它们送来白日的光辉,以求再能彼此相见”;猎人和干活的人坐在它们中一个的影子下休息时,“另一个就忧伤地喃喃低语”。
This essay uses calm and soothing notes to write trees, lonely trees, and two lonely trees. They started as seeds and were blown away from the woods by wild winds. They were scattered in the fields. The two tree species that left the mother forest began to grow alone. They were initially “very short,” and later “inadvertently pulled them off the ground.” They “see each other.” They “shaken their hands together and beckoned each other in silence.” The thought of leaving the mother forest.“ They were so alone that when they were stormy, they ”want to break the ground and flew together and cling to their supports.“ When the night arrived, they ”prayed for the sky and hoped to send them a bright daylight.“ Seek to see each other again.” The hunter and the workman take a rest while sitting in the shadow of one of them, “the other whispered sadly.”