“潇湘馆”里的“潇湘妃子”——《红楼梦》两个法译本中建筑专名的语义层级分析及其翻译策略选择

来源 :译林(学术版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:pianolaz
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文选取小说三要素之一——“环境”作为介入点,在符号学视角下对《红楼梦》中的建筑专名进行语义层级分析,选择了《红楼梦》的两个法语译本——李治华夫妇全译本和盖尔纳节译本中“潇湘馆”这一建筑专名的对应译文进行对比研究,总结了专有名称的各语义层级的翻译方法,并由此得出了文化负载词的一些翻译策略。 This article chooses “Environment” as one of the three elements of the novel as an intervention point to analyze the semantic hierarchy of architectural monographs in A Dream of Red Mansions from the semiotic point of view, choosing two French translations of A Dream of Red Mansions - Li Zhihua The full translation of the couple and the corresponding translations of the “Xiaoxiang Museum” in the translation of the Guilner Festival are contrastively studied, and the translation methods at each semantic level of the proper names are summarized, and the culturally loaded words Some of the translation strategies.
其他文献
学术呼唤创新,当旧的范式达到极限,不再能够容纳新的思想和方式之时,范式的转型也就不可避免,这在人文社会学科研究中具有普遍性。从这个视角观照中国叙事文化学研究,可见其
本文主要叙述了我国医药物流配送中心的概念、重要意义、现状及发展起势。
南宁市创建健康城市具有较为良好的现实基础,但也还存在经济实力不够强,健康理念普及不全面,城乡发展不平衡,医疗保障体系不健全,全民健身环境不够完善等制约因素。因此,要创
为准确把握宽严相济刑事政策,严格执行《最高人民法院关于办理减刑、假释案件具体应用法律的规定》,现对《中华人民共和国刑法修正案(九)》施行后,依照刑法分则第八章贪污贿
手术标本的保管及送检主要是由手术室护士操作,手术标本的诊断是作为患者下一步治疗方案的重要依据,目前手术标本的送检已出台了相关的制度,但由于没有统一的管理及流程标准,各医
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技
本文通过实验仪器,实现了对疲劳状态及正常状态劳动者的注意力集中度的量化,分析了生理疲劳对劳动者注意力的削弱程度,并基于人因工程学,提出了恢复疲劳状态下劳动者注意力的
为依法惩治拐卖妇女、儿童犯罪,切实保障妇女、儿童的合法权益,维护家庭和谐与社会稳定,根据刑法有关规定,结合司法实践,现就审理此类案件具体应用法律的若干问题解释如下:第一条对
严家炎是一位锐意进取、勇于标新立异的学者。他在敏锐的学术感觉和扎实的史料功底的基础上,对现代文学研究及当代文学批评有着精深的见解,不仅在当代小说评论领域建树颇多,还将