Negative Transfer of Native Tongue in SLA

来源 :校园英语·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zldingkai
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【Abstract】People have controversial ideas about the influence of our native language during the process of second language acquisition. The popular belief is that native language(NL) interferes the second language (L2) learning, which is known as negative transfer. Negative transfer is the basic term we need to master in second language acquisition. This paper tries to analyze negative transfer of Chinese from the aspects of lexis,syntax.
  【Key words】Negative transfer; Second language
  【作者简介】张力月(1994-),女,河南开封人,天津工业大学,硕士研究生,研究方向:外语教育。

1. Definition of Negative Transfer


  Negative transfer, also known as interference, is the use of a L1 pattern or rule which leads to an error or inappropriate form in the L2. Negative transfer can be found at all the levels of language structure. A speaker’s foreign accent in L2 learning is an evidence of negative transfer at the phonological level. Morphological negative transfer is common.

2. Negative Transfer of Mother Tongue


  2.1.1 lexical Level
  1.Redundancy of Nouns A: People’s living standard in both urban and rural areas continued to rise. B: Living standard in both urban and rural areas continued to rise. Living standard refers only to people. There is no living standard for animals or any other things. Plain English is simple, concise, and vigorous and, above all, clear. We often make English more complicated and ambiguous by using a lot of abstract nouns in sentences.
  2.1.2 Redundancy of Modifiers A: Earthquake is a serious natural disaster. B: Earthquake is a disaster. Many adjectives and adverbs that are carried over into translation from Chinese are simply redundant in English. That is to say their sense is already contained or implied in the word they modify or in some other element of the sentence. Including them in English adds nothing but a useless duplication.
  2.1.3 Redundancy of Verbs A: We must make an improvement in our work.B: We must improve our work.Most unnecessary verbs occur in phrases. Usually, they are combined with nouns. Here the verb make is a colorless word having no specific meaning of its own, while the real action is expressed in the noun improvement.
  2.2 Syntax Level
  2.2.1 Order Although traditional grammatical theory concluded English and Chinese as both SVO type of language, careful learner will find out there are large divergence between the two. Almost every English sentence has subject, while nearly half of Chinese sentence are not SVO structure. A: This secret I cannot tell you. (這个秘密我不能给你说。)B: I cannot tell you this secret.In Chinese this sentence seems to have to two subjects this secret and I. actually, I is the only subject, and secret is the theme of the sentence. If we translated it into English, the order should be changed, or it cannot obey the rule of English syntax.   2.2.2 Cohesion Halliday divides cohesion into five types: reference, ellipsis, substitution, conjunction and lexical cohesion. On the level of syntax, I just want to discuss “reference”.Reference includes personal reference and demonstrative reference.A: Wash hands before have dinner. B: Wash your hands before you have dinner.In the Chinese language, we can express one motion without a possessive pronouns, such as, “洗脸,做作业” etc. But in English, you should use pronouns. That’s the difference.

3. Conclusion


  It is a fact that language transfer exists at all the levels of language structure. However, in this thesis, transfer phenomena have only been presented at the level of lexis and syntax. From the analysis, we have found that the mechanism of L1’s function in SLA is very complicated. There seldom exists pure positive or negative transfer in the process. In most cases they merge into one another, forming a cross cause-effect association. Specific conditions are the chief reason deciding the ratio of positive to negative transfer. We would not be able to exploit fully its positive side unless we pursue a profound study in language comparison and mechanism of transfer. We are sure that more examples will be found to show that L1 promotes L2 acquisition.

References:


  [1]Ellis R. The Study of Second Language Acquisition[M]. Oxford: Oxford University Press,1994.
  [2]Lado R.. Linguistics Across Cultures: Applied Linguistics for Language Teachers[M]. Ann Arbor: University of Michigan,1957.
  [3]Shuttleworth M., Cowie M. Dictionary of Translation Studies[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2004:161.
  [4]戴煒栋,王栋.语言迁移研究:问题与思考[J].外国语(上海外国语大学学报),2002(6):1-9.
  [5]彭宁红.A Tentative Study of the Nature of Language Transfer in the Process of Second Language Acquisition[D].湖南师范大学,2005.
其他文献
【Abstract】Compared with early native language literacy development, early English literacy development may encounter greater challenges. This paper aims to explore the challenges faced by Chinese chil
【摘要】本文探讨了体育院校《大学英语》课堂教学的现状,分析了体育院校学生英语学习的特点,详细阐述了体育院校《大学英语》课堂冬奥文化浸润的必要性,并深度探讨了体育院校《大学英语》课堂冬奥文化浸润的策略,为冬奥会背景下体育院校开始大学英语教学提供了新的教改思路。  【关键词】冬奥会;文化浸润;大学英语  【作者简介】王斌(1976.08.06-) ,女,汉族,河南安阳人,首都体育学院外语教研室,讲师,
【摘要】小说《无声告白》以华裔女孩莉迪亚的死亡悲剧引出极端家庭教育、种族歧视、个人性格缺陷等诸多发人深省的问题。本文对作品中主要人物,即莉迪亚的父母,哥哥内斯,杰克还有莉迪亚自己的形象进行分析,挖掘这些人物对莉迪亚死亡的助推作用。  【关键词】莉迪亚;死亡原因;人物形象分析  【作者简介】韦慧妍,合肥工业大学附属中学。  《无声告白》是伍绮诗耗时六年完成的处女作,故事编排精妙,文笔细腻,出版后便广
【摘要】目前,我国中小学的英语语音课堂教学,教师往往是从语音因素开始,教师经常纠正学生的单个发音问题,但句子的意群连读以及如何失去爆破,这类发音技巧所占比重较少,学生对于句子和段落的练习较少,真正用于交际过程中的时间更是少之甚少。一旦进入真正的交际过程中,学生就会出现语速过慢、语调平淡、词不达意的状况。因此利用“英语趣配音”APP辅助中小学英语教学尤为重要。学生可利用这个软件为电影、动画等短视频配
【摘要】核心素养在学生的学习过程中具有重要作用,它也是人才必备的内在需求。在英语教学中的核心素质主要包含文化意识、思维品质、语言能力、情感态度以及学习能力等方面。在实际的教学过程中,英语教师可以从交际、问题、情景这三个切入点进行,只有将这三点融合在英语教学中,才能有效培养学生的英语学科核心素质。  【关键词】核心素养;英语听说课;教学模式  【作者简介】陈玲,甘肃省平凉市第四中学。  【基金项目】
【摘要】本文基于“产出导向法”理论,设计了一整套大学英语“读写一体”教学模式以及教学行动研究计划。教学计划主要包括“产出驱动”“输入促成”以及“师生合作互评”三个主要教学环节。教学行动研究计划通过收集课堂观察、半结构式访谈、教师反思日志、同行教师反馈等多种渠道获得行动研究的数据,对数据进行分析,最终形成对教学实践有效性、反馈与总结,为产出导向法在大学英语读写一体教学中的实际应用提出可行性建议,为推
【摘要】本文从实践英语写作学习活动观、发挥评价反拨作用、构建学科知识网等三个方面,结合初中英语写作课堂教学实例,论述思维品质素养有效形成和发展的有效途径和策略。  【关键词】创新;英语写作;思维品质  【作者简介】高慧,女,汉族,黑龙江七台河勃利人,黑龙江七台河市新兴区教育局,中级,文学硕士,研究方向:英语教学。  【基金项目】本文系2019年度黑龙江省教育科学“十三五”规划重点课题《基于核心素养
【摘要】随着社会的发展,英语这门外语变得越来越重要。学生想要在英语这一方面变得更好就必须从小开始学习。受这种环境的影响,许多教师和家长,尤其是小学教师,对学生学习英语非常重视。在选择英语学习材料上,英语绘本这种图文结合的学习材料自然备受家长和学生喜爱。教师们可以将英语绘本与教学教材相结合,让如今的英语教学现状有所改善。  【关键词】小学英语;改善策略;教学效果  【作者简介】黄晨丽,新田县龙泉一小
【摘要】 在国家大力发展职业教育的大背景下,英语作为中职生必修文化课之一,其教学质量影响着学生的个人素养。为提高中职英语教学效率,兼顾中职学生英语水平参差不齐的现状,采用分层教学的方法是有必要的。文章阐述了研究分层教学的背景及意义、分层教学应用的理论基础,并浅析分层教学的实践策略。  【关键词】 中职英语;分层教学法;最近发展区  【Abstract】China is striving to de
【摘要】英语口语能力是高职学生必须掌握的一种基本能力,在高职英语教育教学中,教师需要特别重视口语方面的教学,指导学生运用英语口语自主学习模式进行口语练习。本文主要探究微课的内涵及其对高职英语口语教学的重要意义、高职学生英语口语学习方面的问题、基于微课的高职英语口语自主学习模式应用对策,其中对策包括认真准备英语口语学习方面的微课视频、引导学生利用微课视频创设相关情境、指导学生运用微课进行小组合作学习