论进一步加强高职英语翻译教学改革的必要性

来源 :青年科学·教师版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yecao126128
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:随着社会对复合型翻译人才的要求逐步提高,加强高职院校翻译教学的改革就显得尤为重要。英语翻译能力的培养和提高不仅对学生全面学习英语有良好的促进作用,而且对他们后继工作与深造也打下了坚实的基础。本文着重通过对高职英语翻译教学中普遍存在的一些问题进行分析之后发现,只有从课程定位、教学模式、加强学生文化修养等方面不断推陈出新,才能培养出更多适应时代发展需求的合格人才。[1]
  關键词:高职教育;英语翻译;教学改革
  一、分析高职英语翻译教学存在的现状
  1、教学模式与教材设置的局限性
  长期以来,在英语教学中,翻译课程一直是高职高专英语教学中的一个薄弱环节,具有难度大,负担重的特点。尤其针对学生英语翻译能力的再培养还不够重视,师生之间缺少必要的合作与交流。另外,高职英语教学一直沿用以教师讲授为中心的单一教学方法,学生只能被动地去接受知识,缺乏主观能动性,导致翻译能力大大滞后于听、说、读、写能力,不利于学生创造性思维的发展。同时,目前真正适合高职翻译的实用性教材少之又少,不是一些理论性过强,难度偏深的文章;就是只专注专业范畴,晦涩难懂的行业英语,使学生在学习的过程中常常因为不得其法而兴致索然。因此,不断对翻译教材进行合理、科学更新就显得尤为重要。[2]
  2、教学方法与教学手段亟需改进
  为了将高职高专英语翻译课程教好,要求教师在具备了一定翻译理论知识和相应教学能力的基础上,还应具有丰富的翻译实践经验,以便于其翻译课程能更加顺利地展开。与此同时,高职院校普遍存在班级大、人数多的特点,也增加了相应英语教学活动的困难。加之目前翻译教学多以通过全国英语应用能力水平考试为目的的基础阶段,大多教学活动仍以课堂为中心、教师为主体的传统教学方法,学生个人实践机会甚少;此外,多数教师由于工作量大,任务繁多,缺少足够的精力和时间来提高自身的业务素质、拓宽教学领域,也影响了对学生进行系统翻译训练的效果。
  3、学习者的知识结构存在欠缺
  首先,由于大多高职院校学生普遍来自普通高中、职业高中或一些中专等学校,其英语学习水平能力存在一些程度的欠缺,英语学习者的基础知识不足,从而导致课堂学习参与的热情度不高,课堂气氛不够活跃,自主学习的能力差。其次,专业英语词汇知识掌握不足,缺乏翻译理论指导和实践,常常会造成词不达意等现象。另外,缺乏对国外文化背景知识及习惯用语的了解,对语境(context)在翻译中的作用认识不够,这就容易导致在翻译过程中脱离上下文,片面或孤立地只翻译其中一个词或词组,往往造成翻译的不准确甚至是和原文意思背道而驰。这样一来,不但直接影响了其英语学习能力的培养效果,也制约了英语综合运用水平的提高。
  二、探讨高职英语翻译教学改革思路
  1、转变教学模式,加强学生实践学习能力
  回顾以往中学英语教学我们不难发现,那种"以教材为中心","以语音知识为中心","以教师为中心"的教学模式带来的直接后果就是学生的语言实践机会很少,其自主学习能力得不到提高,语言综合运用能力得不到发挥。与此同时,学习英语的兴趣也大大降低。因此,我们应不断加强学生的听、说、读、写、译等技能以及思维、语法、修辞和词汇运用能力的再培养。只有通过大量的翻译实践训练才能提高学生对英语的理解力和鉴赏力,才能加强他们掌握英汉互译的剖析和反应能力。此外,更应注重因材施教,培养学生的积极参与能力和创新精神,并及时给予评价和指导。只有这样,才能做到翻译基本准确、详实、专业。
  2、加强教材建设,注重市场需求
  当前大部分高职英语翻译教学所用教材多体现为由词到句的语法翻译,书中理论知识较多,而涉及专业篇章翻译内容则太少。但目前社会对专业翻译人才的需求却早已不局限于文艺领域上了,能够反映当代社会经济、文化、科技、贸易、法律、影视和军事等的材料已变成翻译实践的主流。形式上也应摒弃以前那种只侧重词法层面、内容狭窄的单调练习,而应以突出专业要求,提高学生专业能力为目的。[3]与此同时,教材内容还应该以商务知识为主体,体现社会科技与经济发展之趁势,并以学生的就业需要为中心。通过引导学生广泛接触英语习语,使英语生活化,创造性地发展就业岗位所需求的言语能力,真正实现高职英语教学的培养目标与专业程度相结合、公共英语与专业知识相结合,全面促进就业成功率。
  3、加强翻译队伍建设与师资培训
  翻译师资力量的减少和专业翻译实践技能的不足将直接影响到翻译教学的效果。因此,不断培养出双语能力强、专业知识过硬的翻译学教师就显得尤为重要。教师在不断提高自身业务素质的前提下,应主动争取培训或进修机会。只有教师本身的翻译素养和专业知识得到提高,才能带动整个高职院校商务英语翻译教学的整体水平。在一些涉外工作中,如果不加强翻译队伍的建设,翻译人员词不达意,不但会引起对方误会,甚至会影响到双方的正常交往合作关系。由此可见,加强翻译队伍建设和师资培训就显得多么重要了。
  四、结束语
  创新翻译教学是一个新的课题,而提高高职高专英语教学水平又是高职英语教育的关键。值得每位高职高专的英语教育工作者不断地思考与探索。摒弃不合适宜的教学方法,探索新的教学方法是科学教学、尊重教学规律的表现。高职高专英语教学应跟上时代发展的脚步,不断改进、日臻完善、不断营造适宜学生能力发展的空间和环境。只有这样,学生英语综合应用能力才能得到提升、英语教学质量才能有所保障。[4]
  参考文献:
  [1]胡春洞.英语教学法[M].高等教育出版社,1990.
  [2]陈胜.试论新时期翻译人员面临的挑战与对策[J].文学语言学研究,2008年2月号下旬刊
  [3]邰文华.英语教学方法改革的几点探索与体会.四川新闻网,2008.
  [4]贾方.关于高职英语教学改革的思考[J].辽宁教育研究,2005,(1).
其他文献
目前,工业产业在我国经济发展中占有非常重要的地位,然而,由于工业发展中对废气、工业废水的处理不当,对环境造成污染,导致土壤的pH值不断增加,影响了土壤磷酸盐的吸附效果.
适度均衡的加快施工进度,可以在计划工期内得到合理的提前,可以保证施工质量.严格控制质量,可以避免返工,进度则会加快;反之则会因返工,造成工期延后,施工成本增加;投资与质
期刊
有人说,梦是没有颜色的,而童年时代的叶柏林脑海中却常常浮现出这样一个梦:蔚蓝的天,碧蓝的海,在海天衔接处,有一艘鼓满风的白色帆船正向着遥远的地方驶去。生长在河南省正阳县真阳镇叶竹园村的叶柏林,深深地被自己的梦境陶醉着,他渴望有一天能成为那艘帆船的驾驶者,满载着百姓的厚望委托,在碧波万顷的大海上劈波斩浪,恣意驰骋。  今年38岁的叶柏林,是河南省正阳县政协委员、县工商联合会副会长。1988年高中毕业
网络结构合理是保证线路经济运行的基础.现主要分析了降低供配电网络结构损耗合理的措施.
优秀的儿童绘画,是儿童心灵的创造,作品充满稚气,略显稚拙的美。一幅儿童画创作的诞生过程,说到底是作为主观个体的儿童对外部世界的认识、理解和表现的过程。儿童面对大千世
汉语拼音是小学语文教学的一个重要组成部分,它既是低幼认知衔接的桥梁和纽带,又是帮助儿童识字、阅读和学好普通话的有效工具.汉字拼音教学有法而无定法.俗话说:“善教者,师
相信“乳腺增生”这个概念,大家都不陌生,但实际上,真正了解“乳腺增生”的人却少之又少.外科医生通过简单的诊断,判断为“轻度”乳腺增生“”;超声波检查时,医生提醒你患上
期刊
截瘫是一种严重致残性损伤,不论哪种因素使脊髓神经损伤,均可引起损伤平面以下肢体运动、感觉、括约肌功能障碍或消失,丧失全部或部分生活自理能力,严重影响患者的生活质量,
当前,随着对节约能源与保护环境要求的不断提高,建筑节能维护结构的保温技术也在日益加强.本文根据自己的工作实践简要介绍了当前我国建筑节能现状,分析了建筑外墙保温节能的