论文部分内容阅读
语用预设作为一种复杂的语言现象,在传递信息和言语理解中有着不可忽视的重要的意义。语用预设在翻译活动中的借鉴价值尤为宝贵。本文以清末韩邦庆的《海上花列传》为例,归纳分析了英译本中涉及语用预设的翻译策略,探讨了将语用预设与翻译理论与实践交叉研究的意义。以期为翻译方法的研究打开一个新的视野。
As a complex linguistic phenomenon, pragmatic presupposition plays an important role in the transmission of information and speech. Pragmatic presuppositions are particularly valuable in translation activities. Taking Han Biqing Biography in the late Qing Dynasty as an example, this paper summarizes the translation strategies involved in the translation of pragmatics in the English translation and explores the significance of the cross-study between pragmatic presupposition and translation theory and practice. With a view to opening up a new horizon for the study of translation methods.