论文部分内容阅读
本文基于英语学术论文语料库,运用正则表达式提取语句,针对中西学者学术英语句式复杂性从句对比展开讨论。研究表明:1)中西学者学术英语的主语从句及表语从句频率无显著差异,其余各从句频率指标均显示存在差异;2)中国学者的宾语从句频率高于西方学者,表明汉语母语正迁移作用;而同位语从句频率、定语从句频率、状语从句频率以及从句总频率均低于西方学者,表明汉语母语负迁移作用。研究发现或对中国学者学术英语写作有借鉴意义。
Based on the corpus of English academic papers, this paper uses regular expressions to extract sentences, and discusses the comparison of sentence patterns between Chinese and Western scholars. The results show that: 1) There is no significant difference between the subject clauses and the idioms of Chinese and Western scholars in English and the frequency indexes of other clauses; 2) The frequency of the object clauses of Chinese scholars is higher than that of western scholars, indicating that Chinese native speakers are positively transferring ; While the frequency of appositive clause, the frequency of attributive clause, the frequency of adverbial clause and the total frequency of clauses are lower than those of western scholars, indicating the negative transfer of Chinese mother tongue. It is of great significance to study or discover the academic scholarly writing in China.