论文部分内容阅读
本文调查中国学者应用语言学英语论文中最常用的词块,并与国外学者进行对比,探讨中国学者应用语言学英语论文中词块的使用特点。本研究借助语料库检索软件提取出中国学术英语语料库(CAWEC)和国外学术英语语料库(FAWEC)中最常用词块,利用对数似然率检验二者使用词块的差异,并从功能和结构两方面分析了目标词块,最后归纳总结出中国学者在英语学术论文中词块的使用特点。研究表明:(1)中国学者英语学术论文中的词块使用情况特点主要是由词块使用不灵活造成的过度使用与使用不足;(2)对词块的功能性分析看出中国学者使用的功能形式相对简单,因为主题的限定导致了实词词块偏多;(3)对词块的结构分析看出中国学者使用的词块结构类型和外国学者相比只有一类不同,对介词结构的使用数量与外国学者无明显差异。
This paper investigates the most commonly used Chinese lexical chunks in Chinese scholars ’applied linguistics and compares them with those of foreign scholars to explore the use of lexical chunks in Chinese scholars’ applied linguistics. In this study, corpus retrieval software was used to extract the most commonly used chunks in CAWEC and FAWEC. The log likelihood test was used to test the differences between the two. In the end, the author analyzes the target phrase and summarizes the characteristics of Chinese scholars’ use of the phrase in English scholarly essay. The results show that: (1) the use of words in English scholarly essay is mainly due to the overuse and underuse caused by the inflexible use of words; (2) the functional analysis of the word block shows that Chinese scholars use The form of the function is relatively simple, as the subject limitation leads to the excessive number of real word blocks; (3) The structural analysis of the block shows that Chinese scholars use only one type of block structure compared with foreign scholars, There is no significant difference between the number of students and that of foreign scholars.