论文部分内容阅读
主持人语:本期推出由女诗人殷晓媛译介德国三位当代诗人的诗作,相信读者很感兴趣的。通过克吕格、科尔贝、恩岑斯贝格尔等诗人的作品,对德国诗歌即使不敢说一叶知秋,但大致可见一斑。读这三位诗人的诗,都感受到肃穆、沉郁和迷狂的张力,可以说他们各自自成一个世界。——阿翔投稿信箱:[email protected]
Host Language: This issue introduced by the female poet Yin Xiaoyuan translated German poetry by three contemporary poets, I believe readers are very interested. Through the works of Kruger, Corbett, Enzensberger and other poets, even if you can not tell a glimpse of German poetry, you can see it in general. The poems of these three poets all feel the tension of solemnity, gloominess and insanity. They can all say they are one world. - Xiang Xiang submission mailbox: [email protected]