以中国梦为指引加强高校青年教师师德建设

来源 :广东水利电力职业技术学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:deng5384588
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
加强高校师德建设是实现中华民族伟大复兴的中国梦的需要,是培养合格的社会主义事业接班人的必要条件。当前,高校青年教师师德建设中出现了一些问题。在分析这些问题出现原因的基础上,提出从教师重视自我发展、学校健全师德监督体制和整个社会协助解决青年教师工作生活中的实际困难三方面来加强青年教师师德建设。
其他文献
经济法课程尤其工商、财管专业的学生,缺乏必要的法律专业基础知识,明显的给经济法的教学带来一定的难度.教学改革措施主要侧重于,对教材内容作适当的取舍,适当补充合同法的
1996年以来,我院共收治22例急性心梗病人,其中,6例在急性期出现心脏骤停,经复苏后有4例获得成功,现报告如下.
目的观察全面优质护理对剖宫产产妇康复质量及满意度的影响。方法选取在我院2015年3月~2016年3月剖宫产的产妇60例为研究对象,将这60例剖宫产产妇随机分为对照组和研究组。对
虚拟研发团队是知识经济时代下为了追求智力资本的整合、获取技术竞争优势的一种新兴研发组织形式。由于信息不对称,导致虚拟研发团队成员的激励问题面临前所未有的挑战。从团
本文研究了Ku波段高增益Fabry-Perot谐振腔天线。该Fabry-Perot谐振腔天线的部分反射覆层由双层周期性结构组成,上表面单元为正方形结构,下表面单元为十字交叉型结构,反射覆
康复治疗是一门以恢复伤残病者的躯体功能为主要目标的专业学科~([1])。康复治疗技术来源于西方,在课程设置及专业要求方面有别于传统治疗方法,因此,解剖学知识与康复治疗师的
在韩国语中被动句非常多。因此,在中韩翻译时会接触很多被动句。在翻译成另一种语言时,被动词需要更多的调整。美国语言学家柰达提出的功能对等翻译理论,其认为“意义最为重要,形式次之”。这个理论对韩国语的被动句中文翻译有很大的帮助。本文即运用“功能对等”理论,基于该理论指导下的翻译原则,对韩国语的词汇被动句、统词被动、派生被动句如何达到与中文的对等翻译进行论述。通过对韩语被动句的翻译方法的案例分析,希望对
拆迁现象,可谓观察公权力无序运行所致后果的一道生动窗口.凡是对近些年拆迁现象略有所闻的人都不会不知道,这里头,来自于公权力的滥用乱用或庸俗化使用所导致的乱象,确不可
各国间语言接触与融合的结果是借词的产生,它是普通语言学研究中不可忽视的重要问题之一。借词的译借最突出的特征体现在语音方面,所以对借词语音译借法的研究显得尤为重要。然
凭借对考古发现的丰富图像材料的归纳分析可以看出,启门图在宋辽金时代不同政权下客观存在并有一定的中心区域分布特征,大体由继承唐五代图像系统的两京地区向周围汉人和少数