让诗意进入翻译理论研究——从海德格尔的“非对象性的思”看钱锺书的“不隔”说

来源 :外语与翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:LIUANQING5201314
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
钱锺书的“不隔”说,与海德格尔的“非对象性的思”趋向一致。而后者突破了西方传统哲学对理性的强调,突出了直观的作用与价值,并将人引向与事物的一体化世界。在这一意义上,海氏的哲学可以显示出钱氏观念的跨文化意义,尤其是在翻译理论领域的意义:突出直观意味着,人与人的“不隔”,文化与文化的一体化;与此同时,语言已经减弱它作为跨文化媒体的居间分离作用,显现出某种程度的透明。因此,通过“不隔”,我们不仅可以将这一世界本能地联系在一起,而且还原它本来的面目——一体化的面目。这也才是语言的可译性的基础。没有这种一体化,翻译
其他文献
目的探究鼾症与阻塞性睡眠呼吸暂停综合征采用低温射频等离子术的治疗效果。方法选取于2015年1月至2016年8月本院收治的32例鼾症与阻塞性睡眠呼吸暂停综合征患者,其中,单纯打
《新世纪汉英大词典》吸取了《新时代汉英大词典》的优点和长处,但也照搬了其中一些错误,甚至对所借鉴的释义、例证随意增减,造成新的谬误。在百科词汇上,《新世纪》忽视分类上的
科学翻译应以达意为唯一宗旨,因此文意分离应成为科学翻译的一条重要原则。要做到文意分离,除依靠语言知识外,还需要运用主体专业知识进行认知补充,正确理解作者所言,即原文所承载
目的对乙型肝炎后肝硬化伴发糖代谢情况异常的临床情况进行分析。方法研究参与对象为80例乙型肝炎后肝硬化患者,为我院2016年7月至2017年7月收治。依据试验结果将患者分成三
1病历报告患者,男,15岁,住院号24037××.因"左胸部被人用刀刺伤30分钟"入院.患者伤后感胸闷、心悸,呼吸困难,伤口出血,由120接诊.入院体检:BP 80/50 mm Hg,神志淡漠
本文从言语行动理论的角度对《红楼梦》人物换称进行语用研究。首先回顾了言语行动理论的历史,挖掘出言语行动理论的几个关键概念和本质含义。其次,根据形式,将人物指称分为代词
荷兰Rotterdam Study研究发现,亚临床动脉粥样硬化(AS)是心房颤动(AF)的独立危险因素。
1.引言张爱玲是中国现代文学史上既有才情又有理性的女作家。她的中英双语创作所引发的理论思考令人瞩目。张爱玲中文作品及其创作思想和文学评论的研究历时三十余年,历久弥新,
近年来的研究表明,脂肪组织是机体能量代谢过程中起关键作用的内分泌器官.它可分泌多种脂肪因子,其中脂联素(adiponectin,APN)具有调节糖、脂代谢,抗胰岛素抵抗(IR),抗炎及抗动脉
概述几种常用的植物生长调节剂现状及残留,并根据植物生长调节剂常出现的问题提出我国植物生长调节剂限量标准的建议。