从外宣角度看纪录片中文化负载词的英译r——以纪录片《舌尖上的中国》为例

来源 :文存阅刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sakurzhe
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
外宣纪录片作为外交活动中公共外交的一种,是树立国家形象和进行文化传播的重要渠道.其传递效果除受画面、内容、配乐的影响外,很大程度上取决于对其内容的翻译.本文选取优质国产纪录片《舌尖上的中国》第一季为研究语料,从外宣角度出发研究其中文化负载词的翻译方法和手段,以期对外宣纪录片的有效传播提供一些参考.
其他文献
何谓双重定语从句?先请看下列句子:1.The only system I knowwhich will help you to remember whatyou have heard at a lecture is the sys-tern of keeping notes.我所知
人物简介刘成城,毕业于北京邮电大学、中国科学院,是中欧创投营学员、湖畔大学一期学员。现担任36氪联席CEO,民主建国会会员、亚杰商会会员以及中关村天使投资联盟副理事长。
当前,用各类高科技手法制成的新型纤维,勇于挑战抗菌能力等各种性能和功能极限,突破越来越多的“不可能”.新冠肺炎疫情发生以来,青岛正鸿祥贸易有限公司持续推进产品技术研
期刊
你干吗自己一定要别着个筋,要不择手段多赚一些,累不累啊。你目的是什么?赚钱吗?NO!你目的是为了能有一个好的产品,能够为消费者带来价值,你追寻这个内心的理想和价值的话,你
鸡西矿业集团公司张辰煤矿西三采区3
期刊
随着课改的不断深入,如何提高课堂教学效率已成为急需解决的问题之一。结合课堂教学实践,提出要充分发挥课本例题的作用,从而提高教学的效率。 With the continuous deepeni
高考对学生英语阅读理解能力的考查要求越来越高。高考英语中的“完形填空”、“阅读理解”、“任务型阅读”、“短文改错”等题型,都考查了学生的英语阅读能力,甚至许多单项
中西医结合治疗自发性血气胸恢复期13例韦云龙,宗文九(仪征市青山镇中心医院,211417扬州医学院附院215000)1一般资料1980年5月至1993年5月共收治自发性血气胸26例,其中男性22例,女性4例,年龄17~30岁9例,31~50岁11例,... Integrati
根据海关总署统计快讯,今年一季度,全国纺织品服装出口 651 亿美元,同比增长 44%(以人民币计同比增长 34%),高于全国货物出口贸易增速 5.3 个百分点,较2019 年一季度(疫情前同
期刊
元化先生是我尊敬的良师益友。我们同属“胡风冤案”的受害者。劫后余生,时相过从近三十年。在之前的一九四七年,我在上海中华职业教育社担任黄炎培秘书,对黄老与中共地下党合办的《展望》周刊,颇为熟悉。一九四八年秋,元化受命中共地下组织安排,到《展望》主持编务,得到黄炎培的支持。而我当时已告别黄炎培秘书岗位,去了山东和苏北老区,与元化失之交臂。  一九五五年“胡风冤案”发难前的岁月里,我对元化仅夙仰其名,无