论文部分内容阅读
儿童文学翻译在中国已有百年历史,但人们对其研究显得不足。由于儿童本身年龄较小,所接触到的知识有限,并不太具备对于跨国文化的认知,这就使得部分儿童文学作品的翻译存在了较大的难度。本文从文化视域、修辞、童趣等角度,利用语言模糊性特点,采用"模糊性"翻译策略来研究儿童文学翻译,以引起学者和翻译人员的关注、思考和探究,从而在今后能产生更多的优秀译品来满足国内儿童的需求。