论文部分内容阅读
本文是对1810年以来新教中文圣经翻译的历史回顾。全文分为两部分,第一部分是主要段落,提供了新教中文圣经、两约和分卷的历史回顾,包括过去两个世纪在各国圣经公会、图书馆和差会档案馆中,以及记载于中文圣经目录中的藏书。同时也提供一份中文方言圣经的年表。在这些历史材料基础上,第二部分探讨了建立一份详尽的中文圣经译本和版本编目所需考虑的取向。
This article is a historical review of Chinese Bible translation of Protestantism since 1810. The full text is divided into two parts. The first part is the main paragraph that provides a historical review of the Protestant Chinese Bible, two covenants and sub-volumes, including the past two centuries in Bible bureaus, libraries, and mission archives in various countries, Bibliography in the Bible catalog. A chronological list of the Chinese dialects of the Bible is also provided. Based on these historical materials, Part Two explores the considerations to be taken in establishing a detailed catalog of Chinese Bibles and editions.