【摘 要】
:
中文、日语虽然分属不同语系,具有不同的语言特点。但是中日语之间极深的渊源也造就了日语的特点中充满了中国色彩。比如中国的汉字,被引入日语中经历了从表音到表义的过程,
论文部分内容阅读
中文、日语虽然分属不同语系,具有不同的语言特点。但是中日语之间极深的渊源也造就了日语的特点中充满了中国色彩。比如中国的汉字,被引入日语中经历了从表音到表义的过程,日本在吸收汉字的过程中,也创造了一些汉语中没有的汉字,在日本被称为"国字"。日本人运用这些"国字"和汉语中的汉字创造了很多新词汇。在中日翻译中,如何对待这些披着汉字外衣的日本词汇,成为一个重要的课题。在翻译实践中,归化和异化是经常提到的一个概念,对于共同使用汉字的中日语来说,归化、异化又被赋予了一层特殊的含义。比如"写真"、"寿司""达人"等异化译词,给我们带来了似曾相识又有些陌生的感受,对于这些异化译词,我们是否能够接受?哪些异化译词我们能够接受?本文拟从以上几个方面,结合汉日翻译的实例,进行分析,探求影响可接受度的因素和规律。
其他文献
<正>战争永远是爆发在参谋部的地图接缝处,这其实就是边缘化创新的真谛。没有人否认2015年是O2O的爆发之年,正如同没有人会否认这也是一个死亡之年。每天应接不暇的O2O死亡报
《生日晚会》是英国当代戏剧家哈罗德·品特的著名剧作。从精神分析角度研究剧中"荒诞"的人物语言及行为,可看出其背后隐藏着人物的自恋人格。剧中人物在父母亲情等"他人之爱
<正> 编辑同志: 痛经是妇科常见病,多见于青年女性、大多山情志所伤,起居不慎或感受六淫之邪而引起,导致冲任受阻、寒凝经脉,使气血运行不畅,胞宫经血流通受阻,以致“不通则
朗费罗的一首诗《金色的夕阳》可以进行两种截然不同翻译。第一个译本把原作译成了中国传统诗歌形式之一的五言体诗。第二个译本尽可能地在译文里保留了原作的形式因素。译本
本文基于人因工程学理论,重点分析了影响飞行安全的各种人为因素。在此基础上给出了在飞行安全管理中减少人为差错,提高飞行安全水平的各种做法。
本文针对邹县发电厂2020t/h锅炉结焦现象,结合2020t/h锅炉设备、系统、运行方式特点,系统分析了锅炉结焦的危害、锅炉结焦形成的条件和过程、2020t/h锅炉结焦的具体原因,并提
目的:通过文献搜索引擎,分析和探讨雷公藤片的临床应用和不良反应的数据,为临床应用雷公藤片提供参考价值。方法:检索中国知网、维普中文期刊、中国生物和医学文献等数据库资
本文基于北京公共空间的规划设计、建设实施以及管理监督现状,引入精细化规划与管理理念,主要目的是为建设秩序化、人性化、艺术化的北京城市公共空间环境提供依据,并为其后
利用喀什市气象代表站点1951~2012年平均气温、年最高气温、最低气温、降水量等数据资料,分析近62年以来喀什市的气温和降水量变化特征。结果表明,进入21世纪以后该地域气温
美国女作家凯特.肖邦的代表作《觉醒》描写了一位中产阶级女性为了自由与理想而背叛传统,最终被大海淹没的故事。长期以来,人们多从女性主义、浪漫主义、自然主义、现实主义