论文部分内容阅读
目前,美国各派利益集团正就中国加入世贸组织和给予中国永久正常贸易关系问题展开激烈辩论。场面之热烈火爆在见怪不怪的美国政坛也属少见。正反双方都使出浑身解数,动员了美国几乎所有实力派人物来摇旗呐喊。双方针锋相对的宣传广告常常在电视上一个紧跟一个地播出。人们的目光集中在有表决权的几百个国会议员身上。议员们在半夜接到政经两界“大腕”打来的游说电话已是家常便饭,来自四面八方的“美国人民”的信件更是雪片一样飞向议员们的办公室。 4月12日,美国安利公司董事长史提夫·温安洛到广州时编者曾向他请教:那些国会议员们到底在争些什么?这个担任美国商会董事局成员,曾两次在美国参议院的有关委员会上作证表态支持中国入世的美国人耸耸肩,语带幽默地反问编者:如果你知道他们在争些什么,我希望你能告诉我。政治家在全球都一样,他们总是争论不休。 按预定日程,美国众议院将在5月底,参议院将在6月初对有关议案进行表决。且让我们拭目以待。
At present, various interest groups in the United States are engaged in a heated debate on China’s accession to the WTO and on giving China permanent normal trade relations. Hot scene in the strange American politics is also rare. Both positive and negative have resorted to every means to mobilize almost all the strength of the United States to send people to wave flag cry. Targeted advertising advertisements are often broadcasted on television one by one. People are focused on the hundreds of parliamentarians who have the right to vote. It is commonplace for legislators to receive lobbying calls from politicians and political elites in the middle of the night. Letters from the “American people” in all directions fly to the MPs’ offices as snow flakes. On April 12, when AmWin’s chairman, Steve Wellingor, arrived in Guangzhou, he had been asked by him: What exactly are these congressional members competing for? This is a member of the board of directors of the American Chamber of Commerce and has served twice in the United States Senate The United States who testified at the committee concerned China’s accession to the WTO shrugged off with a humorous question Editor: If you know what they’re fighting for, I hope you can tell me. Politicians are the same all over the world, and they always argue endlessly. According to the scheduled schedule, the US House of Representatives will be the end of May, the Senate will vote on the motion in early June. Let us wait and see.