后殖民视角下中国文化词语翻译的“第三空间”——以“饺子”英译为例

来源 :世界文学评论(高教版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:bbcat1982
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译不仅是两种文化的角斗场,亦是二者的谈判所。本文从后殖民视角出发,通过对“饺子”英译的个案分析,论证中国文化词语经过两种文化在“第三空间”的谈判与和解,取异化甚而音译的可行性,从而证明在文化词语翻译的“第三空间”里强势文化压制弱势文化的局面发生逆转的可能性。
其他文献
目的探讨肺癌的外科治疗。方法对2013年3月至2014年10月收治的32例肺癌患者外科治疗方法资料进行分析。结果所有患者经手术治疗无术中死亡,均痊愈出院。术后随访1年生存率84%
在《白鲸》中,作者麦尔维尔通过以实马利和亚哈展现自己繁复矛盾的宗教观和对精神世界的探索。麦尔维尔的个性特质、生活经历,所处时代的社会思潮和宗教神学背景,形成了他在
目的:探讨替比夫定单药与拉米夫定和阿德福韦酯联合抗病毒的效果。方法:选择2011年7月至2012年7月在我院接受治疗的HBe Ag阳性CHB患者70例作为研究对象,并根据治疗方法分为两
优质护理是从服务对象的要求和利益出发,要求责任护士切实履行护理职责,为患者提供全面、全程、专业、主动、人性化的服务。要想取得良好的优质护理服务质量,为患者提供生理
恒丰集团主要做农产品加工,包括粮油、肉类、蔬菜、油脂等。“河套面粉”是恒丰的品牌之一,2002年被认定为全国驰名商标,也是粮油行业的第一个驰名商标;2011年“河套”商标被