浅谈翻译对译者的要求

来源 :科教导刊(电子版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:awood
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
经济全球化已经叩开中国的大门,为翻译带来千载难逢的发展良机。但是翻译究竟是什么?如何才能成为一个合格的译者?在发展迅猛的翻译市场,只有个人成为合格的译者,才能促进整个翻译行业的良性发展。
其他文献
生活语文有着特殊的表现形态,主要包括生活阅读、生活对话、生活日记等,这些生活化的语文表现形式在语文学习中发展挥着重要的作用,也是多年来我对“生活语文”的主要尝试和探索。  一、生活阅读  生活阅读是一种很常态的语文形式。无论是繁华的都市,还是热闹的小镇,我们可以看到各种标语、牌名、广告、标识、启事、公告、通知,等等。这些不同的文字呈现,既有丰富的生活内涵,也有生动的语文意蕴,这就是生活语文,最有色
《语文课程标准》指出,阅读是认识世界和获得审美体验的重要途径,学生通过阅读,能受到感情熏陶,获得思维启迪,享受审美乐趣。学生有了兴趣,内心就会非常满足,学习就有了动力,就会迸发积极的学习情趣,就会积极主动地思考问题,深入研究文本等。学生们还会对事物的发展观察得更加敏锐,产生丰富的联想,从而对语言文字的理解更加深入,课堂教学中的活动因此也会更加生动活泼。反之,没有学习兴趣,学习就将成为学生沉重的负担
稠油将以其丰富的资源,先进的开采技术,成为21世纪的重要能源。为了解决稠油开采难题以及降低稠油在开采、运输、炼化方面的成本,世界各稠油大国在稠油开采理论和基础研究方面不
新课程实施以来,数学课堂教学发生了根本性的变化,学生成了课堂学习的主人,教师则成了学生学习活动的组织者、引导者与合作者。教学过程中,教师如果更多地关注学生在课堂上的每一点表现,根据学生的实际需要灵活地调整教学行为,则能产生一种新的教学点,会让数学活动显得更真实、更熟悉、更自然,也能使整个教学活动显得更加真实、更加生动。如何关注和利用学生本身的这种教学资源呢?下面是笔者在教学实践中的一些尝试。  一