秋天的花园(外一首)

来源 :译林 | 被引量 : 0次 | 上传用户:nbxtihc
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
告别了, 魅影重重的花园, 饰有绿色花环的无声的桂冠, 秋天的土地! 远方的生活, 向荒凉不毛的山坡, 用粗犷嘈杂的声音呼喊, 山坡在落日的余辉下染上刺眼的红光。生活又向垂死的夕阳呼叫, 夕阳使花坛沾上了血液。令人肠断的号角声隐约可闻, Farewell, Phantom of the heavy garden, decorated with a green garland of the silent crown, the autumn land! Far life, to the desolate and not the slopes, with a rough noisy voice shouting, the slopes of the setting sun under the dazzling red dyed . Life calls to the dying sunset again, the setting sun stained with blood. Constipation of the horn is vaguely heard,
其他文献
一一位邻居妇女的议论: 这是谁跟你说的?博罗代老婆子本人?你听她的还行?整个楼,上百户人家都知道,他们老两口根本就没有女儿,有过一个儿子,这倒是真的,奥克萨娜就是嫁给他
泡洗干蘑菇时,先用冷水把蘑菇洗净,然后再用温水浸泡,并加一点糖。这样,蘑菇吃水发胀较快,并能保持香味。蘑菇中浸进了糖液,烧熟后味道会更加鲜美。泡干蘑菇加点糖@王万堂@时
最后的爱情(丘特切夫作)啊,当我们暮年将近,我们爱着,用虔诚的温存……照耀吧,照耀吧,告别之光,你那黄昏的霞光—最后的爱情1阴影笼罩着天空,只有西边,霞光在缓缓游移—推迟
因风暴受阻,在沙漠旅途中,阿拉伯人沙米尔医生的妻子与犹太人本·以拉的妻子同时生产,前者生了一个死婴,后者生下一男孩后死去。面对茫茫沙漠,本·以拉只好将男婴送给沙米尔
随着国家农业开发重点向西部倾斜,新疆已一跃成为我国最大的商品棉生产基地。但棉区面积扩大与劳动力不足的矛盾日益突出。在许多棉区,因无法机械收割,每到收获季节,拾花劳
西红柿顶部长着桃子似的凸起,那是点过激素的标志。青菜太绿,绿得发黑,那肯定是化肥过量。绿豆芽光溜溜地不长须根,是因为施过尿素。西瓜瓤长一团一团的茎,是滥施氨肥所致。
宝埂今无一个人艟.可要r一 一’_h 勇敢蛾{妈妈走了,境宠{宝贝跟谁睡? 宝 埂 no one 艟 today. But r one one ’_h brave moth {Mom gone, pet habit {baby with whom to
期刊
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
托尔斯泰,托尔斯泰! 您不仅不是神, 而且您“比人还人”! 题记 1 已经有八、九年了,我有空便读关于您的各种传记和回忆录,而且时断时续地译着古谢夫为您编写的大型《年谱》
Cultural identity has become one of the forefront issues in both literary and cultural studies today.Among the writings in different cultural areas, the Chinese