pidgin杂谈

来源 :英语知识 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chen20080310
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正> Come see,Fine dress,Dress fine,No dear,Me get,Okay price?你认为这些是英语吗?当然是的,不过人们称它混杂语言或洋泾浜英语(pidgin 或 pidgin English)。pidgin 实际上是一种临时凑合的语言,它是语言不通的人,在简单交际过程中产生的。这种语言你从北京的长城、颐和园一直到云南的大理,都能听到。在世界上多数海港区和游览胜地也会听到 pidgin。当地居民用这种混杂语言与外国人进行交流。
其他文献
<正> Anglican Church 圣公会(亦称安立甘教会,即安立甘宗,基督教新教主要宗派之一。起源于英格兰,并成为英格兰地区法定的国家教会,称英国国教会,也称英格兰教会。参见下面
期刊
目的:观察肝肾清毒饮联合霉酚酸酯、拉米夫定以及皮质激素治疗乙型肝炎病毒相关性肾炎(HBV—GN)的疗效并评价其安全性。方法:将36例血清HBV标记物阳性、病理诊断为HBV—GN患者,随
<正> 词汇学中有一无须借助于词缀就实现词类转换的构词法,叫做转类法(conversion)。在英语中,有许多词汇既可作名词又可作动词或形容词等现象就是由此而得的,例如 party 可
期刊
<正> so-so(也作 so so)与 so-and-so(也作 so and so)在外表上非常相似,但它们的词性却存在着一定的差异,而其意义更是大相径庭。1.so-so 可用作形容词和副词。作形容词意为
期刊
<正> all 在英语中是个比较常见的词,但学生在使用时常出现错误。下面谈谈 all 的用法,并就典型错误进行分析。1.all(all of)放在名词和代词前面的使用规则一般来说,all 和 a
<正> 众所周知,副词修饰形容词、动词等,译成汉语相应的修饰词即可。一般译为“……地”,在句中作状语。可在翻译实践中,并非都如此。下面作些粗浅的讨论。一、英语-ly副词转
近年来.笔者采用中西医结合方法治疗下肢深静脉血栓形成80例。疗效满意,现总结报告如下。
<正> 俚语是一种通俗语言,来源广泛。它使英语词汇简明扼要,含义新颖,使英语语言变得丰富有力。在众多的俚语中有不少源自食物名称,十分形象生动。如:1.apple 人,可爱的人;炸
<正> 在科技文章的阅读和翻译中,在遇到否定句时,如果不能正确地确定否定的重点,对句子所表达的内容就不能正确地理解,更不能准确地翻译。本文根据学生在阅读和翻译中出现的
期刊
<正> 70年代的女权运动给现代英语用词在性别上带来了很大的变化。出现了诸如 s/he,humankind.chairperson 的词形。从词汇学的角度讲,男女平等主义者在英语用词上寻求男女平