没落波旁,凡尔赛惊鸿一瞥

来源 :疯狂英语·口语版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:as7770420
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  恋上巴黎,恋上法兰西
  提到巴黎,你脑海中首先浮现的是什么?我想,再华丽的辞藻也无法形容这个城市。
  巴黎的魅力不在于现代都市的高楼林立,不在于人头攒动的繁华大街;而是一种穿梭于古典与时尚、历史与文化、自由与浪漫之间的难以言喻的情怀。
  资产阶级革命时期,改变世界历史的法国大革命爆发于此,让巴黎成为文化历史之城;一战后,这里文艺鼎盛造就了“黄金时代”,使巴黎蒙上文化之都的神秘面纱;而如今,巴黎以其独有的敏锐触角屹立于全球时尚界。
  正如海明威在《流动的圣节》里提到的:
  If you are lucky enough to have lived in Paris as a young man, then wherever you go for the rest of your life it stays with you, for Paris is a moveable feast.
  
  影片《绝代艳后》以波旁王朝(Bourbon Dynasty)的玛丽•安托瓦奈特王后(Marie Antoinette)的绝世传奇为主线,展现了法国大革命(French Revolution)前凡尔赛宫内的种种颓废、奢靡与阴谋。
  《绝代艳后》由凭借《迷失东京》(Lost in Translation)成为美国第一位获得奥斯卡最佳导演提名的女导演索菲亚•科波拉(Sofia Coppola)执导,是第一部获准进入凡尔赛宫(Versailles)实地拍摄的影片,业界人士评价该片为“视觉的盛宴”。该片荣获2007年奥斯卡最佳服装设计奖,香奈儿(Chanel)为其举办了时尚派对,《Vogue》杂志对其进行了20页的图文专题报道。
  玛丽王后挥霍无度,路易十六(Louis XVI)此时坚持援助美国革命,债台高筑。这使得人民生活疾苦,终于奋起反抗,攻占巴士底狱(Bastille)。本选段讲的是法国大革命初期,路易十六与玛丽王后不顾亲信反对,坚持留守巴黎。
  
  (Louis XVI is having a meeting with his councilmen to discuss the issue of aiding the Americans with their revolution.)
  Councilman 1: The problem of the debt is 1)grave, Your Majesty. The people of France are hungry.
  Councilman 2: Sending 2)troops to America is costing more than what we estimated.
  Minister of Finance: But we can’t let England win. We must show our strength.
  Louis XVI: (thinking for a while) We will continue aid to the Americans.
  
  Man’s voice in the angry crowd: And when they went to the queen to tell her her 3)subjects had no bread, do you know what she said?
  (Marie is chatting with her 4)mistresses.)
  Marie Antoinette: “Let them eat cake.” That’s such 5)nonsense. I would never say that.
  Duchesse de Polignac: And…and here you’re having an 6)orgy with quite a big group. I think I’m here sucking your toes.
  Marie: ①Don’t they ever get tired of these ridiculous stories?
  Polignac: Oh, they say you gave Thomas Jefferson a special tour of your gardens. Is Jefferson admiring the royal bush?
  Marie: (whispering to Lamballe) Oh, that’s awful.
  Princesse Lamballe: Can’t you do something?
  Marie: I’m not going to acknowledge it.
  
  (In the royal garden.)
  Minister of Finance: (rushing to the king) Your Majesty, the [1]Bastille fortress was 7)stormed by an angry mob.
  (They return to the palace.)
  Minister of Finance: (closing the door) In view of the hatred felt for the Duchesse de Polignac thought to be the queen’s favourite, I would recommend that she leave for the Swiss border. I also must urge all the princes and princesses of the blood to leave at once.
  Louis: Yes, they must go. I will stay.
  Ambassador Mercy: Certainly the royal family must find somewhere more secure.
  Minister of Finance: Hm, [2]Metz is one of the strongest 8)fortresses in Europe.
  Mercy: You will not be safe here.
  Marie: ②I will see to it that my mistresses are off at once…but my place is here with my husband.
  
  (路易十六正在与议员们开会商讨支援美国革命一事。)
  议员甲:陛下,问题在于债务十分严重。法国人民连吃的都没了。
  议员乙:派遣到美国的军队的开支也远超出预算。
  财政大臣:但是我们不能让英国得逞,我们必须显示出我们的实力。
  路易十六:(想了一会儿)继续支援美国。
  
  愤怒人群中的男人声音:当他们找到王后,告诉她,她的国民没面包吃的时候,你们知道她怎么回答的吗?
  (玛丽王后在与夫人们闲谈。)
  玛丽王后:(他们在传,我说)“让他们吃蛋糕啊。”这简直是在造谣,我从来没说过那样的话。
  德•波利尼瓦克公爵夫人:还有……(他们说)你在聚众纵酒狂欢,我想(他们还说)我是在这里舔你的脚趾头吧。
  玛丽:他们对这些荒谬的故事听不腻吗?
  波利尼瓦克:噢,他们还说你领着托马斯•杰斐逊专门游览了你的花园。杰斐逊连皇家花园的杂草也赞叹不已吗?
  玛丽:(低声对朗巴尔说)噢,这太糟糕了。
  朗巴尔亲王夫人:你不能做点什么吗?
  玛丽:我不打算对此作出回应。
  
  (在皇家花园里。)
  财政大臣:(匆忙跑来向国王汇报)陛下,巴士底狱已被一群暴徒攻陷。
  (他们回到宫中。)
  财政大臣:(关上门)由于(暴徒们)对王后的闺蜜德•波利尼瓦克公爵夫人的怨恨,我建议她该避到瑞士边境去。另外,我必须强烈要求所有的皇族王子公主们立即撤离。
  路易:对,他们必须离开。我会留在这里。
  梅西大使:当然,皇室必须找到一个更安全的地方。
  财政大臣:嗯,梅斯是欧洲最坚固的堡垒之一。
  梅西:你们在这儿不安全。
  玛丽:我一定会看着夫人们都安全离开……但是我会留下来,和我丈夫在一起。
  
  注:
  [1] Bastille 巴士底狱,位于法国巴黎市区东部,原是一座防御外来入侵的军事要塞,后成为禁锢政治犯的监狱,成为法国专制王朝的象征。
  [2] Metz 梅斯,法国东北部城市,军事重镇,是当时法国最坚固的堡垒。
  
  Smart Sentences
  ① Don’t they ever get tired of these ridiculous stories? 他们对这些荒谬的故事听不腻吗?
  get tired of sth.: become bored of sth.(厌烦某事)。例如:
  I don’t think I will ever get tired of listening to Beethoven’s Fifth Symphony.
  我想我永远也听不厌贝多芬的第五交响曲。
  
  ② I will see to it that my mistresses are off at once. 我一定会看着夫人们都安全离开。
  see to it that: be certain to do sth. or sth. will be carried out(务必做到,保证)。例如:
  I will see to it that the kids get home early.
  我一定会让孩子们早点回家。
  
  小链接
  ☆ Louis XVI 路易十六(1754~1793),波旁王朝复辟前最后一任国王。法国大革命爆发后,路易十六苟延残喘,最终在法兰西第一共和国成立后被推上断头台,是法国历史上唯一一位被处决的国王。
  ☆ Marie Antoinette 玛丽•安托瓦奈特(1755~1793),原为奥地利公主,14岁因政治联姻成为路易十六之妻,是法国历史上受非议、误解和谩骂最多的女性之一。身为王后,玛丽挥霍无度、放荡不羁,被称为“赤字夫人”。但法国大革命爆发后,玛丽却表现得比路易十六更有尊严和主见。但最终敌不过革命大潮,与丈夫一同被送上断头台。
  ☆ Duchesse de Polignac 德•波利尼瓦克公爵夫人(1749~1793),玛丽王后的心腹,并获得凡尔赛宫皇室子女管家的职位。法国大革命爆发后,离开巴黎过着流亡生活,去世前对抛弃玛丽王后的行为后悔不已。
  ☆ Princesse Lamballe 朗巴尔亲王夫人(1749~1792),玛丽王后最亲密的朋友,出身法国最高贵的家族,没有野心,没有利用自己的身份为家族谋利。法国大革命时,她本已逃至伦敦受英国皇室庇护,但得知王后被捕后毅然回到法国,最后被囚禁折磨致死。
  ☆ Ambassador Mercy 梅西大使(1727~1794),原名为Mercy-Argenteau,奥地利外交家,时任奥地利驻法公使,随玛丽公主前往巴黎。路易十六继位后,梅西大使在法国宫廷发挥了重要作用。
  ☆ Thomas Jefferson 托马斯•杰斐逊(1743~1826),美国独立战争领导人之一,《独立宣言》主要起草人,美国第三任总统,时任美国驻法公使。
其他文献
今年一月份以来关于富士康员工自杀的新闻就在不断出现,看着那数字不时地攀升,在为这些年轻的生命惋惜的同时,职场中的我们也不禁会想到,怎么就会走到这一步?再大的压力难道不可以勇于面对,再学会减压吗?假如你是一个刚刚踏入社会的年轻人,在发现理想与现实有巨大差异的时候,你会怎么做呢?    Simon: Vanessa, would you mind if I had a few words with y
期刊
“奥普拉·温弗瑞”就像一个商标,标志着一个人,一种电视节目类型,一个时代。她是世界上几乎所有谈话类主持人的偶像,她是全球观众最忠实的朋友。过去的24年时间里,她一直陪伴着大家,于是我们很自然地以为这一切不会停止。然而她说:四分之一个世纪,是时候停止了。  “选秀之父”西蒙·考威尔,一手捧红了《美国偶像》、《X元素》,还有从这些节目走出去的无数明星。他让我们见证,从普通人到巨星,只在一夜之间。他的毒
期刊
Karen最近来到位于加拿大魁北克省的蒙特利尔市,展开一段为期三天的旅程。蒙特利尔市是加拿大第二大城市,是典型的英法双语城市。第一次来到蒙特利尔的Karen会经历怎样的culture shock呢?这里与美国的城市有着怎样的区别呢?    I don’t speak French but when I visited Montreal for the first time this summer
期刊
你每天的生活都很忙碌?还是无所事事?大多数人可能会有这样一种想法:在忙碌的工作或学习中(run off one’s feet),就会一直期盼着假期的来临;可是当假期到来时,又不知道如何安排(at a loose end),只好任难得的假日时光悄悄流逝;那么,不如约上三五好友,喝喝茶、闲话家常(have a chinwag)吧!    1. Run Offoff Your Feet  Let’s l
期刊
“Gossip Girl here, your one and only source into the scandalous life of Manhattan’s elites…And who am I? That’s a secret I’ll never tell. You know you love me. X.O.X.O. Gossip Girl.”  美剧迷们想必非常熟悉这段台词,没
期刊
大学毕业生在找工作时,有时会面临没有工作经历可写可说的尴尬时分,其实,我们不是缺少工作经验,我们只是缺少发现。让我们来听听Geoff和Rachel的对话,你就会明白个中道理。    Geoff: This is so frustrating.  Rachel: Sorry, what?  Geoff: Hmm?  Rachel: What’s frustrating?  Geoff: Did I
期刊
你知道吗,全球有52个国家和地区在每年6月的第三个星期日庆祝父亲节。虽然长久以来,无论是文学作品还是社会舆论,对于父亲的刻画和描述都远远不如母亲,但是父亲在每个人心里,仍是谁也无法取代的唯一存在。这个父亲节,精心准备一份礼物,或者送上一个轻轻的拥抱吧—爸爸,节日  快乐!    1909年,一位美国女人首次想到要为父亲设立父亲节。  An American woman first thought
期刊
Good plans shape good decisions. That's why good planning helps to make elusive dreams come true. 良好的计划可以塑造明智的决定,因此善于规划有助于我们梦想成真。—Lester Robert Bittel (b. 1918), writer    In 1985, Joe Simpson and his
期刊
光怪陆离的世界里,生活着各式各样的我们。新奇的人越来越多,每个人都有自己的生活形态,每个人也都能找到自己的同类。又到了盘点时间,让我们来  看看新的族群有哪些吧。    Sunflower Clan 向日葵族  Meaning: Used to refer to people who, just like a sunflower, always look on the bright side of
期刊
微博为人们带来的无穷乐趣是毋庸置疑的,但你对它的了解也许还不够多。在娱乐与交友之外,它还有无数实际的操作应用,除了好看与好玩,也许你还能收获一份工作。    Emily: Hey Trent!  Trent: Oh hey Em, how’s things?  Emily: ①Not too shabby. How goes the job hunt?  Trent: 1)Meh. Not gre
期刊