汉语主谓谓语句与越南语相关句式的对比

来源 :江汉大学学报(人文科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:a170911
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
汉语主谓谓语句对应越南语的三种句式:主谓谓语句、题语主谓句和一般主谓句。这种句式的对应差异来自两个方面:一是语法事实,即汉语与越南语的定语语序不同;二是汉语与越南语的句法分析理论不同,二者对补语、宾语和题语的分析存在差别。
其他文献
翻译活动绝非人们通常所认为的语言之间的等值转换,除了普通所谓的“语境“之外,还包含了文化、地域、时代等众多的信息或密码。至于在具体的翻译过程中,译者个人的气质、修养、
第1例左室电极脱至冠状窦口,采用了经典的复位方式,重新植入左室递送系统,复位左室电极;第2例电极脱出了心腔,仅应用shaped stylet和冠状动脉介入(PCI)导丝将左室电极复位成功;第3例