论文部分内容阅读
不知何时起,“各人自扫门前雪,莫管他人瓦上霜”这两句话就给染上了自私、市侩的色彩,一直为人们所不齿,所鄙弃。对于这种颇为流行的观点,《汉语成语大词典》阐释得较清楚,现抄录如下: [各人自扫门前雪,莫管他人瓦上霜]比喻每人只管自己的事,不管别人的事。《警世通言·玉堂春落难逢夫》:“王定拜别三官而去。正是:各人自扫门前
I do not know when, ”everyone from the sweeping snow, can not control other people’s frost on the roof,“ these two words will be infected with the color of selfishness, market, has always been disgusted with people, abandoned. For this rather popular view, the ”Chinese Idioms Dictionary“ is more clearly explained and is now copied as follows: [Everyone sweeps the snow before himself, and can’t care for other people to put frost on it] metaphorically speaking about his own affairs, regardless of others Things. ”Poetry World Talks: Yutang Spring is Hard to Say Goodbye“: ”Wang will bid farewell to the triumvirate. It is: Everyone sweeps the door