网络语言趣话

来源 :校园歌声 | 被引量 : 0次 | 上传用户:BarDy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
网络语言作为一种新兴的社会方言,虽脱胎于汉语词汇和语法结构模式.又打破汉语的基本词汇和语法结构形式.为了打字方便.更随意。更简洁。更个性化。也更具概括性,不求规范。“稀饭”就好,理解万岁。“酱紫”一来,“偶”们。鸭梨”就大了,一不小心就“BC(白痴)”了、。杯具”了!
其他文献
□赵南坊:媒体撰稿人,乐评人。□鲸鱼先生:电视电影编剧,媒体从业人员。《Lost&Found去寻找》□牛奶&咖啡□发行日期:2011-7-18赵南坊:有一种男女叫做组合,一个是插画女孩,一
在文学翻译的语言转换、审美表现和文化认知等要件中,文化认知是其非常重要的一个部分。文学翻译的文化认知包括两个方面的活动:一是译者对原著文化因素的认知活动,一是作者
近年来黑龙江省旅游业产业规模明显扩大,旅游业已经成为地区支柱产业。旅游城市可以分为工业资源型旅游城市。风景吸引型旅游城市及历史沉淀型旅游城市。本文根据三种旅游城市
如何设计和控制大学公共英语教材与配套练习,如何把握练习题语料的选择、数量以及练习的效度、信度等,是当今英语练习题设计的难点,而ESP理论的运用是解决这一系列问题的有效
行业英语教学有别于基础英语教学,其目的是培养学生对英语技能和专业知识的综合运用能力,因而对学生的自主规划、监控、评价能力即元认知能力提出要求。本文尝试论述高职学生
本土化、时代化、大众化是各国社会工作发展面临的普遍问题。大众化是基础.是拓展本土化和时代化深度与广度的重要途径。如何侵社会工作尽快实现由被少数人理解掌握变为被人民
任何文学作品的翻译都不能“忠实”地反映原文的面貌,本文试从译文对原文的误译、失落、添加和转译四方面浅析理雅各英译《论语》中文苓变异现象。
学生进入高中以后,普遍反映英语越来越难学——文章篇幅长,新词汇很多,语法、句型不断涌现,加上学习科目多,分配给每一科的时间有限,因此很难消化,导致积累的问题越来越多,压力变大,慢
在跨文化交际的文化背景下,我国高校英语教学的中心己经由教师的教转移到学生的学上。英语教学模式由传统模式向自主模式的转化,实际上是对教师和学生权利的一次再分配。本文
《语文新课程标准》求语文课堂教学呼唤民主、和谐的课堂氛围,期待学生活跃在课堂这一舞台上。为达到这一目标,朗读教学是语文教学中的重内容,是提高教学效率的重途径。朗读水平