论文部分内容阅读
该文从前景化理论出发,从语音、词汇、语义及句法四个层面对比分析O Captain.My Captain.的两个中文译本,发现由于汉英语言系统的差别,在翻译时,译者只能最大限度地保留原文的前景化语言特征,而不能完全做到译文与原文的等值。同时得出,要想翻译好一首诗歌,就必须在尽力保留原文的前景化语言特征的同时做出适当的调整。