论文部分内容阅读
文学翻译过程中异国文化元素的输入和理解往往成了翻译成败的关键因素,翻译作品中保留某种异国情调诚属必然,但是个中的度则是决定翻译作品是否能被接受的关键。文章从跨文化翻译中归化和异化的视角,对文化元素的处理问题进行了比较和探讨,认为翻译要找到既保留源语文化特色,又兼顾到读者接受能力之间的平衡点。