论文部分内容阅读
听,有风吹来,从碧海上来,从青山中来,从塞外来,从江南来,更从诗词歌赋中来。听,有风吹来,从《周南·桃夭》中吹来,从《秦风·蒹葭》中吹来,从《卫风·木瓜》中吹来。他为新嫁的女子带来春天的祝福;他为在水一方的佳人送上远方的祝福;他更不辞劳苦为咫尺天涯的两人甘做红笺。听,有风吹来,从《九歌·大司命》中吹来,从《九章·涉江》中来,从《九章·悲回风》中吹来。他为司命之神开路,召唤
Listen, the wind comes, come from the blue sea, from the mountains, from the plug, from the south, but also from poetry. Listen, the wind comes, from the “Chou Nan Tao Yao” blowing, from the “Qin Feng 蒹 葭” blowing, from the “Wei Feng papaya” blowing. He brought the spring blessing to the newly married woman; he gave distant greetings to the beautiful woman on the water side; and he even worked tirelessly at the red paper for both men and women. Listen, the wind comes, from the “Nine Songs big Division life” blowing, from “nine chapters involved in the river”, from the “nine chapters of grief”. He opened the door for the divine order, summon