论文部分内容阅读
现在的翻译领域免不了套上'食人理论''翻译暴力'等花枪,称庞德等人是'violence on the foreign text',林纾之流为翻译暴徒(摘自曹明伦)。然食人非暴力,翻译无暴力。该文认为'食人主义'无外乎两种意图:彰显译者主体性和自我内化的改写活动。通过暴力手段抢夺话语权的意图不再被讨论,重点则是关注翻译如何像食东西一样地内化和改写。希望借助此文,能帮助读者辩证地看待'食人主义'。