【摘 要】
:
海信成立于1969年,经过30多年的积累与沉淀,逐步形成了今天以技术与人才为共享平台的家电、通讯、IT三大主导产业,形成了年销售收入300多亿元的有国际化雏形的跨国企业,也形
论文部分内容阅读
海信成立于1969年,经过30多年的积累与沉淀,逐步形成了今天以技术与人才为共享平台的家电、通讯、IT三大主导产业,形成了年销售收入300多亿元的有国际化雏形的跨国企业,也形成了持续健康的发展态势。总结海信30多年的历史,特别是近十几年,我们深切地体会到,技术创新是海信实现
Hisense was founded in 1969. After more than 30 years of accumulation and precipitation, Hisense has gradually formed the three leading industries of home appliances, telecommunications and IT, sharing the platform with technology and talents, and formed an international prototype with an annual sales income of more than 30 billion yuan Of multinational corporations, but also formed a sustained and healthy development trend. Summing up the history of Hisense more than 30 years, especially in the past ten years, we deeply understand that technological innovation is achieved by Hisense
其他文献
日本ELLENOAH(股份)有限公司目前正在市场上批量销售一款取名为“GELS-526 MT”(MTB自行车)的自行车新品。这款按“外观漂亮、周身富有动感”这一现代设计理念打造的MTB自行
本次调研样本覆盖一二三四线城市,共回收有效样本11000份。其中女性受访者占48.4%,男性占51.6%,本次调研中涵盖的便民缴费有水费、煤气费、有线电视费、电费、供暖费/电暖费
1苏先生眼睛不太好,看报纸费劲,戴的是高度近视眼镜,手里捏个圆形放大镜片,慢慢地看。几个月前,伦敦陪苏先生去看眼科医生,医生看出苏先生的担忧,安慰说,您的眼睛,没您想的那
这几个词在COBUSLD 语料库中所属星级虽不高,却大多被列入大学英语四级词表,作为必须掌握的词。然而不少人写作或实际运用中却时常出错。请看一下实例: A:1.Mr.Jiang is ver
There are three problems with pronuncia-tion that students in China often have: problemspronouncing groups of consonants, problemspronouncing certain vowels, a
“中国区Messenger服务将于10月31日关闭。但不用担心,您的联系人不会丢失。系统内所有在线通信服务会整体迁入Skype。”2014年8月28日,中国的Windows Live Messenger(简称“
在一个商业体里,把零售、专业活动、艺术展览完美地融合起来,将前端资源整合与后端市场服务良好对接,形成一种新的竞争力。2014年,双十一再次吹响电商的号角,11月11日00:00-2
这两个短语表示的意思全然不同。前者,即 on therope 指登山运动员或爬山者用一条绳索把几个人互相连在一起;而后者 on the ropes 在美国俚语里的引申含义为:无计可施、毫无
如果不掌握一些翻译技巧,就不会有高质量的翻译。定语从句作为英语中重要而复杂的语法现象,翻译起来比较灵活。定语从句在英语出现的频率很高,起着解释说明和补充叙述的作用
组织扁平化是现代组织创新的大势所趋。本文在论述扁平化管理对提高国防科技工业管理科学水平具有重要意义的基础上,分析了影响我国国防科技工业领域建立扁平化管理模式的主