英译汉点滴体会

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:WSZHOUSHUWU
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
【正】 "翻译是再创作",这句话是十分科学的,它给优秀的翻译作品作了最恰当的评价。当然有些翻译作品质量不高,则又当别论。一部翻译作品要做到"信、达、雅"是很不容易的,但也并非高不可攀。首先,译者必须对两种互译的语言要有较高的修养,对其文化背景要有一定的了解;其次,知识面要广。这样,
其他文献
似引蛔线虫又称蛔虫,是人体常见的寄生虫病之一。寄生于小肠,引起蛔虫病及并发性疾病,影响儿童生长发育,威胁人体健康。为了解我县农村小学生蛔虫感染情况,为防洁蛔虫感染提供第
【正】 Than在英语中一般用在形容词和副词的比较级之后,同汉语的比较结构相似,通常都可译为"比",这一点中国学生不难掌握。难的是当than不作"比"字解的时候,如何理解和翻译
【正】 是否真实地反映生活是衡量文学创作的艺术价值的主要标准。文学创作通过艺术形象来反映生活,也就是通过个别显示一般,通过生活细节来揭示生活的本质和规律性;而且,这