翻译中的“直译”“意译”与读者关照

来源 :浙江教育学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yidao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
不同的翻译方法产生风格各异的译文。并直接关乎译文质量的优劣程度。合理的翻译应该是正确理解原文,创造性地运用另一种语言,准确无误地再现原文。直译与意译是翻译界比较通行的方法,不仅能再现原文的意义,更能关照到读者的文化背景。
其他文献
浙江省去年柑桔丰收,总产达180万吨左右。然而自去年底以来全省桔区普遍遇到运销迟缓、价格大幅下跌和"卖桔难"的情况。省农村工作部门的同志到基层调查发现,除了价格下跌、
试试去爱上街头陌生小宝。  颖子老师把她教过的百多个孩子名字都写在幸运星上,幸运星是孩子们折好送她的,还送了个阳光罐子专门收集,她珍藏着并希望他们都幸运。当孩子们在她面前兴致勃勃谈论大志与梦想时,她总是把目光送得远远的,希望能真的看到孩子的未来。她总能用最短的时间爱上孩子,而一般她接班没多久,孩子的心就被她迅速“收买”。  我们很奇怪她教育的成功,她说实在是因为自己天生就爱孩子,只要是小孩子她都喜
期刊
同想起来,第一次接触苏霍姆林斯基,是在读师范正准备实习的时候。要上讲台了.可是还没有从学生的角色中转换过来.面对三尺讲台,除了激动与憧憬,更多的是忐忑与不安。老师说,读一读《
若要一个孩子喜欢某个老师,最首要的因素是什么?我以为,文思敏捷、博学多才、课堂生动等专业能力会成为首选;抑或敬业奉献、诲人不倦、大公无私等高尚品质会率先赢得孩子们的心;再不然就是年轻漂亮、时尚幽默更能点燃孩子的激情……而事实上,这些猜度却败给了看似简单、极其平常的一种师者态度——温柔。  在一份主题为“我理想中的老师”问卷调查中,我校有近400名三年级小学生参与,而“温柔”成为65%的孩子最渴望的
工信部日前出台《政府部门信息技术外包服务机构申请信息安全管理体系认证安全审查程序》(暂行),鼓励政府部门优先选用通过信息安全管理体系认证的信息技术服务机构提供外包服务,审查程序自公告之日起实施。
网络安全和广域网优化解决方案领导厂商Blue Coat系统公司近日宣布推出面向小型分支机构的安全网络网关虚拟设备。新的虚拟设备将Blue Coat?ProxySG?所提供的相同深度的保护和控制功能延伸至空间和IT资源有限的小型分支机构办公地点。除了Blue Coat现有的ProxySG设备和云服务,