论文部分内容阅读
只有对翻译有正确的认识,才能指导正确的翻译实践。本文以打击乐文献翻译为切入点,拟通过翻译目的、内容选取、翻译过程及译者素养四个方面来阐释对音乐文献翻译的认识,从而得出"人类因为交流而需要翻译活动来使语言不通的主体达到互明其意的目的;翻译选取的内容所具备的价值;翻译过程包括'提取''重建''再表达';译者必须广泛涉猎各领域知识,并且至少精通某一领域"。