民族主义与翻译策略

来源 :新生代·下半月 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiaoxiaoxiaoren
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】:翻译策略的选择受时代背景,文本类型,译者能动性等多种因素的影响。译者在处理译文时,会遭到主客观因素的双重束缚。民族主义是意识形态的表现形式,与翻译策略联系紧密。本文以目的论为中心,探讨民族主义影响下归化和异化的翻译策略。
  【关键词】:民族主义 目的论 归化 异化
  从直译意译到语内语际翻译再到归化和异化,文化转换越来越被重视。翻译策略的选择受民族主义的影响颇大。目的论提出后,对翻译策略的争论和选择都有了新解释和指导。本篇文章结合目的论,讨论在民族主义影响下,归化和异化的选择问题。
  1 民族主义
  在抽象理论上,民族主义并未形成一个确定的概念。一般而言,它是指具有同一种认知感的意识形态,以民族为“基本单位”,并塑造了特定文化与政治主张。所以民族主义首先应该是一种思想,在人类社会形成部落之时就潛移默化影响着生产和生活。“民族主义”最早被提出是15世纪。1836年这个词首次出现于《英国牛津词典》。1844年民族主义出现于社会文本中,其基本含义被解释为:对一个民族的忠诚和奉献,特别是指一种特定的民族意识,即认为自己的民族比其他民族优越,特别强调促进和提高本民族文化和本民族利益,以对抗其他民族的文化和利益。
  2 民族主义影响下的翻译策略
  民族主义作为一种情感和意识形态,在译者选择翻译策略中起到的作用是不容小觑的。中国翻译史上三次直译与意译之争中,近代西方翻译时期受到民族主义的影响最大。鲁迅提倡翻译的信与欧化,是出于学习西方先进思想文化,唤醒国人的民族意识,振兴中国民族的目的。“顺”派坚持主张也是以中华民族为出发点,全盘欧化会使译入语失去自身的特色,翻译作品佶屈聱牙也不会被读者接受,而且归化翻译才可以保留和宣传中国传统文化,维护和增强民族自尊心和自信心。在中国的现代西方翻译时期,刘英凯在1987年率先以“异化”翻译挑战占主流的“归化”翻译,并掀起了新一轮“归化”与“异化”争论的高潮。中国的民族主义起到的积极作用是显著的,几次翻译界论战的目的也都是为了发展。西方的民族主义则相对更具有攻击性,最初西方传教士进行的翻译行为目的性更明显。
  3 民族主义下翻译策略的选择
  3.1 翻译目的论
  20世纪70年代汉斯·弗米尔首次提出翻译目的论,主张翻译是以原文为基础有目的有结果的行为。翻译活动的目的并不是单一的,带有强烈民族主义的译者通常情况下出于基本或交际的目的,这种情况下译者的地位并不是中立的,译文也会带有民族主义的色彩,使读者产生误解。
  费米尔认为,翻译中的最高法则应该是“目的法则”。翻译策略和方法以目的为导向。目的论在强调目的决定策略和方法的同时,还注重连贯性,包括语际和语内的连贯,讲求实际功效。目的论是把受众提到了翻译过程中的第一位。由目的所决定的策略,再加上受众的接受程度,译文的功能性就得到了加强。
  译者应该保持中立和准确性,对一些特殊的文本采取特殊的方法。但民族主义上升到意识形态层面,并不能简单的予以回避。更不能把带有民族主义的文本简单的以译者的民族情结进行翻译。
  3.2 归化翻译策略
  结合后殖民主义,归化被定义为:“采取民族中心主义的态度,使外语文本符合译语文化的价值观,把原作者带进译语文化”。从概念中可以看出归化翻译策略是以目标语文化为看点,翻译时尽量接近目标语文化的读者,对字词句的选择也是努力优先采用为译文读者所乐于接受的表达。结果就是更讲求实际功效。
  语言文字本身就是一种文化现象,而且是本民族文化个性的一种表达,作者在生成文本时受民族文化影响,译者在翻译时也不例外。更何况,翻译本身就是一种民族交流的活动。很多学者诸如奈达,钱钟书等都主张归化翻译。翻译的目的是语言文化的交流传播,归化翻译离受众更近。而且这一方法其实是已经被广为接受的,比如中国人会说“《雷雨》是中国版的《哈姆雷特》”或者“北京的中关村相当于美国的硅谷”等。
  归化翻译应该是更多的站在受众的角度,出于民族文化的交流传播目的。无论是从翻译应该在实际中发挥的功效,又或是从目的翻译论的角度来看,归化策略都应该是更切合。
  3.3 异化翻译策略
  与归化法正好相反,归化翻译以源语文化为先导,翻译时尽量不打扰原作者,向作者靠近。翻译过程中保留或优先使用符合源语文化特色的表达方式。保留原内容的基础上,努力传递原作的语言特色。一些学者诸如韦努蒂和鲁迅,都坚持异化的翻译方法。
  反对归化翻译的学者大多是认为,过度的归化会使译文丧失源语言所特有的民族文化特色。最终可能会导致远离异族文化,接触不到新鲜的事物,因为源语所特有的表达等都已经经过译者的修改。也有学者认为,阅读的过程也是学习和理解的过程,由陌生到熟悉,逐渐习惯源语才是民族文化交流的最终目的。在中西方文化碰撞中,使用异化翻译彼此扩充词汇量的例子也是比比皆是。比如,“冷战”翻译成“cold war”,“磕头”译成“kowtow”,这些表达也逐渐被广为接受,并且非常具有民族特色。
  主张异化翻译学者的目的是想通过异化翻译更有效的实现民族文化的互享,但却忽视了受众的接受程度,有时追求源语的特色表达方式也会造成译语语言缺乏连贯性。所以,从目的论来看,民族主义下采用异化翻译的结果并不是很理想。
  4 结语
  民族主义对翻译过程中译者翻译策略选择的影响是不可避免的,正确的认识到这一点才可最大限度翻译出恰如其分的译文。在现有的翻译环境下,归化明显是稍优于异化的,但也并不是否定异化策略。本民族的语言文化需要维护,外来的“异”的成分需要尊重。归化和异化的考量和尺度需要译者把握。
  【参考文献】:
  【1】 胡涤非.《民族主义的概念及起源》[J]. 山西师大学报(社会科学版),2015    (1).
  【2】 谭洪英.《民族中心主义对异化翻译策略的影响》[J].云南农业大学学报,   2010.(1).
  【3】 项敏,李江华.《功能翻译理论与译者翻译策略》[Z]. 湖南农业大学外国学院.
其他文献
【摘要】:本文以众多关于社会工作的研究文献期刊为基础,对当下本土职业认同情况进行简要分析,包括影响职业认同的因素,文献关于社会工作职业认同的基本视角,如何提升职业认同,以及当下对于本土化职业认同的研究领域和局限性。总而言之,关于社会工作职业认同的论文不在少数,但研究方法大致相同,研究领域也比较相似。在社会工作本土化背景下,社会工作职业认同分为两个方面,一是对社工群体的自我认同研究,二是对人们对社工
期刊
【摘要】:15-18世纪英国羊毛产品对一个国家有很大影响。本文试图分析羊毛产品对农村的影响,所以文章分为三部分。第一部分介绍羊毛制品的发展。第二部分介绍羊毛品与经济的关系。随着羊毛产业的发展,推动新的生产关系发生变革,农村市场化和资本主义化程度提高。第三部分介绍本国的羊毛制品在农村社会方面的作用。毛纺织业的发展使得农村出现早婚现象,妇女地位上升,农村中出现新兴的阶层,出现较为明显的阶级分化。  【
期刊
党员责任区建设活动豐富了党组织的活动内容,展示了共产党员的风采,推动了企业的安全生产和经营管理,使党建工作上了新台阶。珲矿集团的党员责任区活动已经开展了两年,两年来,各单位的党组织以“八连城现场会”为契机,不断将党员责任区建设活动引向深入。  一、党员责任区是党组织发挥先进性的重要窗口  党员责任区是党员在实际工作岗位充分发挥先锋模范作用的载体和阵地。是考核党员责任和义务履行情况的考场。是党员展示
期刊
人民政协作为肩负政治协商、民主监督、参政议政职能的重要国家机构,新时代要紧紧围绕中心、倾力服务大局、真情服务群众,努力为推进新时代中国特色社会主义贡献政协智慧和力量。习近平同志指出:“人民政协要提高政治把握能力,坚定理想信念,增进政治认同,提高运用科学理论分析判断形势、研究解决问题的能力和水平。要提高调查研究能力,坚持问题导向,深入实际摸清真实情况,集合众智提出解决办法,努力使对策建议有的放矢、切
期刊
【摘要】:剩余价值学说自诞生之日起,关于它的应用范围在学术界一直有不一样的观点。从马克思、恩格斯生活的背景及《资本论》等经典著作的表述中,我们不难看出,剩余价值范畴不仅仅适用于资本主义,同样适用于社會主义,只是两者有所不同,例如剩余价值的归属问题、应用问题以及剥削问题等等。剩余价值在我国的当代发展中仍旧发挥着不可替代的作用,它促进了我国社会主义市场经济的发展,强调了生产力与科学技术的作用;它为我国
期刊
【摘要】:希罗多德撰写的《历史》,是希腊世界是西方历史与文明的开源,它不仅记述了希波战争,而且也记录了历史事件的发生的原因。而寻找历史事件的原因的目的,又是为了对人们进行教育。通过叙事的手段来表达历史事件、特别是战争和政治动荡的社会原因。在这篇文章中,我要指出一个比较被忽视的视角,对比东西方文明。希罗多德主张以叙事为中介进行文本阐释,还原其特定时代的历史观念和政治思想,进而建构一种古典政治学的阐释
期刊
【摘要】:随着改革的持续深入推进,国有企业作为国民经济的主要载体,改革更是在热火朝天地开展,改革过程中不可避免地会触及利益,很多矛盾开始凸显,造成群众上访的现象开始增加,给国有企业的改革稳定工作开展带来了相当严酷的挑战。信访维稳是国有企业与职工大众之间的沟通纽带,工作的成效将直接决定着企业改革的质量和企业的未来稳定发展。本文简要介绍当前新形势下国有企业信访维稳工作的重要性,分析国有企业信访工作中遇
期刊
【摘要】:在马王堆帛书《老子》甲本第八章首句为“上善治(似)水,水善利万物而有静”马王堆帛书乙本中,第八章首句为“上善若水,水善利万物而有争”,而通行本《老子》中,此句作“上善若水,水善利万物而不争”。于是出现关于“有争”“有静”与“不争”差异争论,在详细分析了各家的说法后,文章得出结论,“水善利万物而不争”是传世本的讹误,《老子》原意应该是“水善利万物而又静”。  【关键词】:老子 有争 不争
期刊
【摘要】:民俗文化中蕴含着很多既接地气又通俗易懂的教育资源,这对于开展农村思想政治教育有相当大的引导和推动作用。将民俗文化作为思想政治教育的传播载体,不仅美化了农村思想政治教育内容、教育方式等。同时,也可以通过寓教于乐的形式提高村民的思想道德素质,规范人们的行为,缩小城乡差距,打好文化脱贫攻坚战。鉴于此,应拉好民俗文化这双美丽又充满正能量的手,去创造农村思想政治教育的新篇章。  【关键词】:农村思
期刊
【摘要】:国有企业党支部是党在国有企业全面工作和战斗力的基础,是党组织开展工作的基本单位。要发挥党支部的主体作用,让支部在基层工作中发挥主导作用,切实承担教育和管理党员的责任,成为团结群众,教育党员的核心。实现“一支一堡”,“一岗一旗”,使国有企业更加强大,为辽宁振兴发展提供有力支持,从现阶段来看,在基层党支部建设中,建设工作尚未完成,个别党支部还没有发挥应有的作用,本文将重点进行研究。  【关键
期刊