浅析影响翻译的社会文化因素(英文)

来源 :科教导刊(中旬刊) | 被引量 : 0次 | 上传用户:fakeshushu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
众所周知,翻译是一种跨文化交际活动。好的翻译作品能够反映出文化特色和文化价值,进而促进文化的交流与理解,这是翻译最重要的职责。反过来,有很多因素会对翻译造成影响。它们相互作用,在翻译的不同阶段发挥着不同的作用。作为译者和翻译学者,我们应动态而全面地观察并研究这一现象。本篇论文着重从社会文化因素的角度来进行分析。本文从结构上总共分为三个部分。第一部分为引言,对论文的研究背景及意义进行了介绍。第二部分重点分析社会文化因素对翻译的影响。第三部分为结论部分,总结了本论文研究的意义及对未来研究的建议。
其他文献
各位读者朋友,大家好! 当您拿到本期刊物的时候,一定满肚子的疑问:这期《中国花卉盆景》的开本版型怎么变大了?纸怎么也变了?而且从第一页到最后一页怎么全部变成彩色印刷的
实施GB/T15496~15498及相关标准需正确认识和处理的问题李国基(西安市标协冶金机电分会)一、前言当前,全国各地正在宣贯GB/T15496—1995《企业标准化工作指南》、GB/T15497—1995《企业标准体系技术标准体系的构成和要求》
6、7月间,新闻出版总署分别在北京和深圳召开了两个高峰会:全国部分期刊社长总编座谈会(主题:从严治刊,建设阵地)和新华书店连锁经营研讨会(主题:深化改革,发展连锁),一南一
在法语学习和法语交流中,我们经常会遇到与天气有关的词汇。对于天气的描述也时常出现在文学作品中,以烘托环境或渲染某种特定的氛围。其中,有关风和雨的词汇出现频率较高,每
WTO是和21世纪一起来到中国的。作为出版人,我们将与外商一道来构建新世纪的中国出版物市场。这种必然的状况一方面使我们触摸到国际出版界跳动的脉博,深深感受到新中国向世
近年来国外在低温应用上有许多新的进展,它们涉及许多领域,成绩斐然。一、在肉类加工厂里宰好的生猪,去毛要经过许多工序,而且要把猪全部浸泡到热水中去。这样做会使猪皮受
一“主体”曾经作为一个光芒耀眼的概念投入当代文学。主体的提出让人重温到了文学的浪漫气质,重温到了文学的一种基本的人道主义精神。尽管许多人对于主体的解释、界说以及
GB/T1.1-1993《标准化工作导则第1单元标准的起草与表述规则第1部分:标准编写的基本规定》中4.2.3.1规定:“每个标准都应有前言.它由专用部分和基本部分组成。”每个部分都有六个方面
剪纸艺术历史悠久,是我国优秀的文化瑰宝。为了弘扬传统文化,培养学生对民间艺术文化的认知和兴趣,泰来县大兴中心学校于2004年成立了“剪之韵”剪纸文化活动社团。学校从每
全新的9期终于带着墨香,带着希望,带着我们多年的梦想与读者见面了。让我们没想到的是,编辑部收到样刊才仅仅一周,第一封热情洋溢的读者来信就到了。紧接着,来自全国各地的