“辞职面试”——职场中的优雅转身

来源 :疯狂英语·口语版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiaoluc
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读



  谈起面试,大家首先想到的场景肯定是正儿八经地坐在面试官前,准备迎接各种刁钻古怪的问题,最后就是焦急地等待着面试结果,无论是否有幸拿到offer,我们都在面试中获益良多。然而现如今,职场上又多了个“辞职面试”的新词,是指公司对即将离职的员工进行的面试。这种面试通常会采取书面表格、电话、会面或者网络的方式进行。有些公司会选择请第三方来进行辞职面试,然后提供反馈信息。“辞职面试”的目的多在于了解员工辞职的原因,以改善公司的工作环境,留住员工。
  Ricardo: Good afternoon, Eleanor!
  Eleanor: Oh, hey Ricardo. Did you have a good morning? Ricardo: ①Yeah, but doing those interviews really takes it out of me.
  Eleanor: Ah, I was wondering where you disappeared to this morning. What kind of interviews?
  Ricardo: Exit interviews. We just lost a guy from the purchasing department.
  Eleanor: Exit interviews? What are they, exactly?
  Ricardo: Really, Ellie? You’ve never heard of them before? Eleanor: ②Hey, cut me some slack, Rick! I am new to the business, after all.
  Ricardo: ③Fair enough. Well, an exit interview is an interview with someone who is leaving the company.
  Eleanor: Kind of like a job interview, only 1)backwards?
  Ricardo: I guess you could think of it like that.
  Eleanor: I’ve gotta say, though, I’m not really sure what the point is. When I left my last company, they said, “Don’t let the door hit you on your way out!”
  里卡多:下午好,埃莉诺!
  埃莉诺:噢,嘿,里卡多。你今早可好?里卡多:嗯,但是负责那些面试真的让我筋疲力尽。
  埃莉诺:啊,我正纳闷你今早去哪儿了呢。你负责什么样的面试呢?
  里卡多:“辞职面试”。采购部有一位同事辞职了。
  埃莉诺:“辞职面试”?那到底是什么?里卡多:不会吧,埃莉诺?你从来没听说过吗?
  埃莉诺:嘿,放过我吧,里卡多!在这行我毕竟是新手。
  里卡多:有道理。“辞职面试”就是面试那些准备辞职的员工。
  埃莉诺:有点像求职面试,但是却是在不想干的时候进行的?
  里卡多:我想你可以这样认为。
  埃莉诺:虽然不太明白,但是我还是得说,在我离开上一家公司时,他们对我说:“好走不送!”
  Ricardo: Haha, yeah, a lot of companies think about it that way. But really, exit interviews are an important tool for keeping a healthy company.
  Eleanor: How could that be? What good is it to know what people are thinking after they’ve already left the company?
  Ricardo: Actually, a lot of employees won’t tell you the truth about their feelings until they leave the company. Maybe they’re afraid about their boss getting angry, or their coworkers finding out. ④But when someone is leaving the company, they can speak their mind freely.
  Eleanor: Hey, that’s true. ⑤If I didn’t have to come back here tomorrow, I could tell you a thing or two about my supervisor. Why, just yesterday, he…
  Ricardo: Whoa, whoa, hold on, Ellie. ⑥If you’ve got something to say about your supervisor, save it for the proper channels.
  Eleanor: Yeah, you’re right. But anyway, I can see your point. Hey, why did that guy from purchasing decide to leave, anyway? I hear the purchasing department pays pretty well.   Ricardo: That’s one of the reasons we need to have exit interviews! ⑦If we just let him leave like a thief in the night, we’d still be in the dark about his situation. Turns out, he got a better offer at another company.
  Eleanor: Who would have thought! And if you hadn’t asked him, you wouldn’t know about it. I guess we’ll have to give our purchasing people a raise…
  Ricardo: Or at least a few extra benefits. When you’re trying to compete in today’s world, you have to know as much as you can!
  Eleanor: That’s true! But hey, why wait until you leave to share your thoughts? I have a couple things I could tell you about my supervisor right now. You wouldn’t believe what he did last week…
  Ricardo: Hey, now! Save it for the exit interview!
  里卡多:哈哈,对,很多公司都这样想。但是,“辞职面试”真的对公司的正常运作很重要。
  埃莉诺:何以见得?这些人离开公司后,了解他们的想法有什么好处?
  里卡多:事实上,很多职员一直到辞职的时候才会说出自己的真实想法。也许他们(之前)害怕惹老板生气,或是怕同事们知道。但是当他们辞职时,就可以毫无顾忌了。
  埃莉诺:嘿,说得对。如果我明天不用回公司,我也可以告诉你一些有关我上司的事。怎么说,昨天,他……里卡多:哇,哇,等一下,埃莉诺。如果你想说你的上司,留到适合的渠道再说吧。
  埃莉诺:嗯,你说得对。但是,总而言之我明白你的意思。嘿,为什么采购部的那个人决定辞职?我听说采购部的薪水很高。
  里卡多:这就是我们需要进行“辞职面试”的原因之一!如果我们让他悄悄地离开,我们就不能了解实际情况。原因是,他在另一家公司有更好的职位。
  埃莉诺:谁想得到啊!如果你不问他,你不会知道。我想我们需要提高采购部员工的薪水。
  里卡多:或者至少增加一些额外的福利。你想要在当今社会立足,就必须知道得越多越好!
  埃莉诺:说得对!但是,嘿,为什么不等你辞职的时候再说出你的想法呢?我现在有一些关于我上司的事情要跟你说。你无法相信他上星期竟然……
  里卡多:嘿,现在不要说!留到辞职面试的时候再说吧!


   Smart Sentences
  ① Yeah, but doing those interviews really takes it out of me.嗯,但是负责那些面试真的让我筋疲力尽。
  take it out of sb.: sth. exhausts or fatigues someone (让某人非常疲惫)。
  例如:
  The house remodeling really takes it out of us.
  翻新房子真的把我们累坏了。
  ② Hey, cut me some slack, Rick! 嘿,放过我吧,里卡多!
  cut sb. some slack: give sb. a chance, or give some understanding to sb.(给某人一个机会,谅解某人)。例如:
  Helen has only been at the department for a week. Cut her some slack.
  海伦来这个部门才一个星期,别难为她。
  ③ Fair enough. 有道理。
  fair enough: used to acknowledge what sb. has just said, same as “all right” or “that’s reasonable”(用以表示认可对方的话,相当于“all right”或“that’s reasonable”)。例如:
  —This grade is not too bad. She had been sick for a month.这个成绩不算差,她之前病了一个月。
  —Fair enough.
  有道理。
  ④ But when someone is leaving the company, they can speak their mind freely. 但是当他们辞职时,就可以毫无顾忌了。
  speak one’s mind freely: say what one intends to say, not subject to any restraint(想说什么就说什么,不受外力影响)。例如:   Remember, you should never speak your mind freely in front of my mother.
  记住,在我母亲面前,你不能有啥说啥。
  ⑤ If I didn’t have to come back here tomorrow, I could tell you a thing or two about my supervisor. 如果我明天不用回公司,我也可以告诉你一些有关我上司的事。
  tell sb. a thing or two: know sth. well enough and feel others should listen to the speaker(了解某人应该知道的事情,值得了解的情况)。例如:
  Having been here for 20 years, I could tell them a thing or two about the company’s personnel policy.
  我在这里二十年了,我可以跟他们说说公司的人事政策。
  ⑥ If you’ve got something to say about your supervisor, save it for the proper channels. 如果你想说你的上司,留到适合的渠道再说吧。
  save sth. for: set aside sth. for another time(留着以后)。例如:
  Jenny, put those decoration away. We’ll save them for the Christmas party.
  简妮,把那些饰品收起来,留着圣诞节晚会用。
  ⑦ If we just let him leave like a thief in the night, we’d still be in the dark about his situation. 如果我们让他悄悄地离开,我们就不能了解实际情况。
  like a thief in the night: secretly and without being seen(偷偷摸摸地,不为人知地)。例如:
  As an employee, you are entitled to buy our products at a discount. Don’t behave like a thief in the night.
  身为员工,以折扣价买公司的产品是你的权利,用不着偷偷摸摸。
  in the dark: do not know anything about sth.(不知情,蒙在鼓里)。例如:
  The supervisor was in the dark about the department’s dissolution.
  上司对部门解散一事一无所知。
其他文献
Set Jetting 电影主题旅游  Meaning: Set Jetting is a phrase that describes the growing trend of people visiting places purely to see locations used in film and TV productions. The phenomenon has been around
期刊
情到浓时,Tina问男友爱她有多深,对感情一向似懂非懂的Ike真的招架不住了……  Tina: Now that was an awesome party!  Ike: It was beyond awesome! It was 1)epic! Whoever had the idea to throw a rock-star themed 2)rager is a party genius!  
期刊
David Greene (Host): A farmer in Oregon has found some 1)genetically engineered wheat growing on his land. This was an unwelcome surprise, because this type of wheat has never been approved for commer
期刊
他们是比模特还模特的音乐时尚达人,他们的音乐会催人泪下,他们的声音会痛彻心扉,他们无心伤人,却又让人难逃陷入无法自拔的悲痛漩涡中,他们就是英国当红乐团Hurts。主唱Theo Hutchcraft,出生于英国北约克郡,从小就跟随家人待过澳洲、中东等国家,在音乐上颇具想法;身兼吉他手、鼓手与电子乐手的Adam Anderson,祖父曾于英国女王面前演奏斑鸠琴,同时在战争时期担当表演劳军者,这让Ada
期刊
There’s something on the internet that you desperately[绝望地,拼命地] want to keep everyone from seeing. Something you’re deeply embarrassed of. That would show all your friends how you’re not actually as s
期刊
2012年是影坛的丰收年,各类影片大放异彩。作为影迷的你,相信心中一定有自己的“最佳”榜单,众口难调,哪怕是奥斯卡或是金球奖也未必能代表大多数人的观影感受。在本期的《无限播客》中,著名影评家鲍勃·蒙代罗将与我们分享他心目中的年度最佳电影。  Audie Cornish: It’s been a great year for movie box offices with many records 1
期刊
Jane是一位再平凡不过的姑娘,然而她深深地沉迷于英国女作家JaneAusten的小说之中,对于她笔下的Mr.Darcy更是迷恋得无法自拔,在Jane的心目中,Mr.Darcy就是她日后择偶的唯一标杆。  然而,正由于怀抱着这样不切实际的可笑幻想,Jane在感情世界里处处碰壁遍体鳞伤。一次偶然的机会,Jane参加了“奥斯汀庄园”的度假行程,并渴望从中找寻幻想已久的爱情,她能找到自己的Mr.Darc
期刊
去年年底,中美两国在APEC会议期间达成利好协议,互相放宽签证政策,日本和印尼等几个国家也表示将放宽对中国的商旅签证。这意味着以后无论是留学还是旅游,签证办理将更方便快捷,走出国门的手续将不会像以前那样繁琐。对于“签证”,你了解多少呢?什么是签证?签证的种类有哪些?如何申请办理签证?下面就让我们来了解一下吧。  签证基本上是到访一个国家的许可证。  A visa is basically just
期刊
Leo: Ugh…  Penny: What’s wrong?  Leo: ①Oh, it’s just this course list is gonna be a hard pill to swallow.  Penny: Oh yeah? What’s so 1)daunting about it?  Leo: Just the fact that I’m gonna have no fre
期刊
Melissa Block: This year, more than 1.7 million students are graduating from college. And many are engaged in a 1)ritual of the digital age: cleaning up their online profiles. As NPR’s Steve Henn repo
期刊