文化差异与商标词翻译的语用失效

来源 :山东文学(下半月) | 被引量 : 0次 | 上传用户:austdqxy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
商标词的恰当翻译对于商品的推广和销售起着举足轻重的作用.商标既是商品的符号,更是文化的承载,因此商标词翻译的准确性在于把握其语用意义.而美汉文化差异是导致商标词翻译语用失效的主要原因.作者从语用学的角度分别论述了商标词的语用翻译、文化因素对商标词翻译的影响及商标词翻译的语用失效问题,对语用学理论应用于商标词翻译的实践做深入探讨.
其他文献
翻译传统上的翻译活动一直被理所当然地看作是两种语言之间的转换过程,而此翻译研究一直以语言分析和文本对照为主要任务.二十世纪七十年代以后,翻译研究呈现多元化的趋势,它
科研单位的党组织如何发挥政治核心作用,是党的建设中的一个重要问题。下面介绍的这两则材料,从不同角度对这个问题进行了探讨。相信关心这个问题的同志会从中受到启发。——
本文首先回顾丁后殖民主义的历史发展过程,而后通过对于后殖民主义的研究与探讨,提出了中国学者在后殖民主义研究中应发挥更加重要的作用.
字形与字音字义的内在联系叫做文字的构形理据.1956年公布推行的简化字,其宇形相对于繁体宇而言变化很大,繁简变化带来汉字理据的变化也非常大,而且比较复杂,繁简汉字字理关
语言是文化的载体,是文化的一部分,语言与文化相互影响,相互作用,学习语言必须了解文化.翻译是两种文化的对比,是跨文化交际的桥梁.文化差异是造成翻译困难的重要原因,因此,
市直机关工委在机关党建工作中,起着举足轻重的作用。为把工委建设成为“团结奋进,开拓进取,勇创一流,高效服务”的集体,我们主要采取了以下几条措施:(1)抓班子,率先垂范,增
期刊
This paper briefly describes the new principle about the classification of inimediate roof after its stabilities and main roof after the intensity of its weighi
期刊
期刊
近日,市委召开常委会议,传达学习党的十八届五中全会和省委常委会议精神,研究部署成都市贯彻落实工作。会议指出,10月26日至29日,十八届五中全会在北京胜利召开,这是在我国“