【摘 要】
:
“汗牛充栋”这个成语既不形容牛太累出了很多汗、也不是形容人很多,其本意为:运输的书很多,累得拉车的牛都出汗了,书多得放到屋里时可堆至屋顶,形容藏书非常多。唐代学者陆
论文部分内容阅读
“汗牛充栋”这个成语既不形容牛太累出了很多汗、也不是形容人很多,其本意为:运输的书很多,累得拉车的牛都出汗了,书多得放到屋里时可堆至屋顶,形容藏书非常多。唐代学者陆质对孔子的《春秋》特别有研究,著书《春秋集注》《、春秋辨疑》、《春秋微旨》,柳宗元对他的治学严谨深表敬佩,他在陆质死
This idiom does not describe the cow too tired out a lot of sweat, nor describe a lot of people, its intention is: transport a lot of books, tired pull the cows are sweating, and more books into the house When he can pile to the roof, described as a collection of books. In the Tang Dynasty, the scholars of the Tang Dynasty studied Confucius’ “Spring and Autumn” in particular, and wrote “Spring and Autumn Episode”, “Spring and Autumn Doubt” and “Spring and Autumn Wei Wei”, and Liu Zongyuan admired his rigorous scholarship.
其他文献
文章主要运用系统功能语法理论,讨论了名转动这一语言现象的深层机理:名词转用作动词在词汇语法层次上的形式转变,必然有语义层次为其提供功能基础,即环境或参与者成分进入过程;而
走在创业的路上,每个人都有不同的事业和梦想。有人想成为比尔·盖茨样的人,有的人想让所有的人都“潮”:起来,而有的人则通过微博在延续自己的传奇。他们是年轻人,他们是潮人,
口译是人类在跨文化交往活动中所依赖的一种基本的语言交际工具,它是一种高智力和高技能的活动,有其自身的特殊性。在当今社会它越来越凸显其重要地位。而独立学院作为拥有新
(以下简称)博大精深,历代各家都在尝试通过多角度和方法对其进行解读,本文在前人研究的基础上尝试从修辞的角度对进行解读,分析对比喻、互文、对偶和排比等一些常用修辞手法
郭敬明不少小说的内容都涉及到了校园生活,写出了青少年在这个时期的一些青春感受.文章具体的分析了校园生活小说中所描绘的三个方面的情感.
项目课程是一种促进学生职业能力培养的重要课程模式。随着职业教育项目课程理论研究的日渐成熟,项目课程在许多高职院校得到了开发与广泛应用。在阐述项目课程内涵、设计理
我们的古代人,不仅有我们现代人的“姓”和“名”,而且还有我们现代一般人所没有的“字”和“号”。下面我们来介绍古代人的“字”和“号”的常识。
小学英语教学应积极为学生创设接触英语、感知英语、体验和运用英语的机会.教学过程从Exposure、Experience、Exercise、Experiment、Evaluation、Excellence六环节着手,把握
“创新是一个民族进步的灵魂,是国家兴旺发达的不竭动力。”在当今科学迅速发展,国际竞争日益激烈的形势下,各国都把开发国民创造力作为一项长期的战略任务。创造性思维是一
小学英语教育是整个英语教育的启蒙阶段,在听,说,读,写这四项基本技能当中,"听"被列为首位,可见小学英语听力教学的首要性和重要性。听力是英语教学的始点和基础,是教与学、读