论文部分内容阅读
本文通过对围绕意义翻译的两种截然相反的译意观的剖析 ,通过对翻译语言中“归化”与“洋味”表现形式的比较 ,论述了意义翻译的丰富内涵、翻译语言取用原则以及两者之间的辩证关系 ;与此同时 ,文章还讨论了保持翻译的文化取向在实践上述译意观、贯彻上述翻译语言选用原则中所发挥的重要作用
This paper analyzes the two opposite concepts of translation and translation around the meaning translation, and compares the expressions of “domesticization” and “foreign taste” in the translation language, and discusses the rich connotation of meaning translation and the principles of translation language acquisition. And the dialectical relationship between the two; at the same time, the article also discusses the important role played by maintaining the cultural orientation of translation in the practice of the above-mentioned conception of translation and the implementation of the principles of selection of the above-mentioned translation language.