论文部分内容阅读
“好了!”当理发师开始收拾工具的时候,一直紧闭的双眼才慢慢舒展开来,随着目光的向上移动,映入眼帘的便是一头红棕色的短发,微微卷曲,贴着一张圆圆的脸……去年的春天,我决定剪去那原本可以披散的长发。一次次受了广告的诱惑,一次次又以失败而告终。依然枯黄,依然分叉,依然打结、依然只有编起来才能掩饰它的散乱。原来一切都是那么地不真实,于是不再有奢望。从理发店出来,禁不住长舒了一口气,连日的春雨绵绵之后终于有了明媚的阳光,卸去了整个冬日的笨拙慵怠,步子变得轻盈。脸颊旁吹来几缕风,暖暖的,忍不住伸出手来要去抚平吹乱的发丝,而传来的却是湿湿硬硬的感觉,是刚才喷上的定型水。转身对着临街的橱窗,细细打量,柔和的红棕色均匀透亮,依然很平整,只有额头前几绺头发微微跳动着,竟颇得几分邓波儿的神韵。
“Well!” When the barber began to pick up tools, the eyes that had been tightly closed slowly began to open. As the eyes moved upwards, a reddish-brown short hair was slightly curled. With a round face... In the spring of last year, I decided to cut off the long hair that could have been dispersed. Again and again the temptation to advertise ended in failure again and again. Still yellow, still forked, still knotted, still only compiled up to cover up its mess. Everything is so unreal, so there is no longer any hope. From the barber shop, I couldn’t help but sigh of relief. After a long period of spring rains, I finally had a bright sunshine. I removed the awkwardness of the entire winter and my steps became light. A few hurricanes blew on the cheeks, warm, could not help but stretch out their hands to smooth out the disturbing hair, but it was a wet and hard feeling, just the stereotyped water sprayed. Turned to the street window facing the street, looked carefully, soft red and brown evenly translucent, still very smooth, only a few hairs in front of his forehead slightly beat, actually quite a bit of Deng Boer’s charm.