论文部分内容阅读
德国功能学派翻译理论指导下的MTI翻译课程教学和人才培养遭遇诸多现实困境,无法有效应对(后)数字化时代和中国新时代语境下的跨文化专业交际需求。本文拟探讨基于体裁分析与自主学习理论的MTI翻译课堂教学模式的教学理念和实施步骤,具体阐释学生对专业化文本的多维度分析、专用话语语料库的运用和修课学生译文修改的微观历史。结果显示该模式有助于学生提高对源文本/目标文本语言特点以及所属话语共同体语境的了解,为体裁意识培养及可持续的翻译能力自主提升打下扎实基础。